Katha:1.2.25
Mantra 1.2.25
Original Text:
यस्य ब्रह्म च क्शत्रं च उभे भवत ओदनः । मृत्युर्यस्योपसेचनं क इत्था वेद यत्र सः ॥ २५ ॥
yasya brahma ca kśatraṃ ca ubhe bhavata odanaḥ | mṛtyuryasyopasecanaṃ ka itthā veda yatra saḥ || 25 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments |
---|---|---|---|---|
यस्य | yasya | जिसके लिए | of whom | |
ब्रह्म | brahma | ब्राह्मण वर्ण | Brāhmaṇa class (priestly order) | |
च | ca | और | and | |
क्षत्रम् | kṣatram | क्षत्रिय वर्ण | Kṣatriya class (warrior order) | |
च | ca | और | and | |
उभे | ubhe | दोनों | both | |
भवतः | bhavataḥ | बन जाते हैं | become | |
ओदनः | odanaḥ | भोजन | food | |
मृत्युः | mṛtyuḥ | मृत्यु | Death (personified as Mṛtyu) | |
यस्य | yasya | जिसके लिए | of whom | |
उपसेचनम् | upasecanam | अचार (भोजन के साथ लिया जाने वाला) | condiment (pickle, accompaniment to food) | |
कः | kaḥ | कौन | who | |
इत्था | itthā | इस प्रकार | thus/in this way | |
वेद | veda | जानता है | knows | |
यत्र | yatra | जहाँ | where | |
सः | saḥ | वह | he/that |
Translation/Explanation
Hindi
जिसके लिए ब्राह्मण और क्षत्रिय दोनों ही भोजन के समान हैं, और मृत्यु केवल एक अचार के समान है, उस आत्मा का स्थान इस प्रकार कौन जान सकता है? यहाँ ब्राह्मण और क्षत्रिय, जो समाज के सबसे ऊँचे और शक्तिशाली वर्ग हैं, वे भी उस परमात्मा के लिए तुच्छ हैं, और मृत्यु, जो सबका अंत करती है, वह भी केवल एक साधारण उपसेचन है। इस प्रकार जिस आत्मा की यह स्थिति है, उसकी वास्तविकता को सामान्य बुद्धि वाला व्यक्ति नहीं जान सकता।
English
For whom the Brāhmaṇa and Kṣatriya classes are like food, and Mṛtyu (Death) is merely a condiment, who can, in this way, know where that Ātman is? Here, even the highest and most powerful orders of society, Brāhmaṇa and Kṣatriya, are insignificant before that Paramātman, and Mṛtyu, the ender of all, is merely a side accompaniment. Thus, the true nature of such an Ātman cannot be known by one of ordinary intellect.
Commentary
As for him who is not of this description, the śruti says: Of whom Brāhmaṇas and Kṣatriyas, though the stay of all virtue and the protectors of all, are the food; and Mṛtyu, though destroyer of all, is only a condiment being insufficient as food. How can one of worldly intellect, devoid of helps above described, know where that Ātman is, in this manner, as one who is furnished with the helps above described?