Katha:1.1.2
Jump to navigation
Jump to search
Mantra 1.1.2
Original Text:
तँ ह कुमारँ सन्तं दक्षिणासु नीयमानासु श्रद्धाऽऽविवेश सोऽमन्यत ॥ २ ॥
tam̐ ha kumāram̐ santaṃ dakṣiṇāsu nīyamānāsu śraddhā”viveśa so’manyata || 2 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments |
---|---|---|---|---|
तं | taṃ | उसे – उस व्यक्ति को | him (the person) | |
ह | ha | निश्चय ही – निश्चित रूप से | indeed, verily | |
कुमारम् | kumāram | बालक – किशोर अवस्था में व्यक्ति | youth, young boy | |
सन्तम् | santam | होते हुए – विद्यमान | being, existing as | |
दक्षिणासु | dakṣiṇāsu | दक्षिणाएँ – यज्ञ में दी जाने वाली दक्षिणाएँ | gifts (offerings/rewards in ritual) | |
नीयमानासु | nīyamānāsu | ले जाई जा रही थीं – वितरित की जा रही थीं | being led/distributed | |
श्रद्धा | śraddhā | श्रद्धा – विश्वास, आस्था | faith, zeal, trust | |
आविवेश | āviveśa | प्रवेश कर गई – मन में उत्पन्न हुई | entered, arose in (his mind) | |
सः | saḥ | उसने – वह व्यक्ति | he | |
अमन्यत | amanyata | विचार किया – मन में सोचा | thought, reflected |
Translation/Explanation
Hindi: जब दक्षिणाएँ (यज्ञ में दी जाने वाली दक्षिणाएँ) वितरित की जा रही थीं, तब उस किशोर अवस्था के नचिकेतस के मन में श्रद्धा उत्पन्न हुई; उसने विचार किया।
English: When the dakṣiṇā-s (offerings given in ritual) were being distributed, faith (śraddhā) arose in the mind of Nachiketas, who was still a kumāra (youth); he reflected.
Commentary
Him, i.e., Nachiketas, though in the prime of life, i.e., young and not possessed of the power of procreating, faith (śraddhā) in the existence of a future state entered, induced by the desire of good to his father. At what time is explained; when cows were brought to be distributed among the ṛtvij-s and the sadasya-s for their rewards; possessed of faith, Nachiketas thus thought.