Katha:1.1.13

From Indian Knowledge System
Jump to navigation Jump to search

Mantra 1.1.13

Original Text:

स त्वमग्निँ स्वर्ग्यमध्येषि मृत्यो प्रब्रूहि त्वँ श्रद्दधानाय मह्यम् ।
	स्वर्गलोका अमृतत्वं भजन्त एतद्द्वितीयेन वृणे वरेण ॥ १३ ॥
sa tvamagnim̐ svargyamadhyeṣi mṛtyo prabrūhi tvam̐ śraddadhānāya mahyam |
	svargalokā amṛtatvaṃ bhajanta etaddvitīyena vṛṇe vareṇa || 13 ||
Word-by-Word Breakdown
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
sa वह – कोई विशेष व्यक्ति that (he/she/it)
त्वम् tvam तुम – संबोधित व्यक्ति you (addressing directly)
अग्निम् agnim अग्नि को – यज्ञ में प्रयुक्त अग्नि fire (the sacrificial fire)
स्वर्ग्यम् svargyam स्वर्ग प्राप्त कराने वाला – जो स्वर्ग की ओर ले जाए leading to heaven
अध्येषि adhyeṣi जानता है – जिसने ज्ञान प्राप्त किया है you know (have learned)
मृत्यो mṛtyo हे मृत्यु – मृत्यु देवता यम को संबोधन O Mṛtyu (O Death, Yama)
प्रब्रूहि prabrūhi बताओ – विस्तार से समझाओ explain (tell clearly)
त्वम् tvam तुम – संबोधित व्यक्ति you (addressing directly)
श्रद्दधानाय śraddadhānāya श्रद्धावान को – जो आस्था से युक्त हो to (the) one with faith
मह्यम् mahyam मुझे – प्रथम पुरुष एकवचन to me
स्वर्गलोकाः svargalokāḥ स्वर्ग लोक – वे लोक जो स्वर्ग माने जाते हैं heavenly worlds
अमृतत्वम् amṛtatvam अमरत्व – मृत्यु से रहित अवस्था immortality
भजन्ते bhajante प्राप्त करते हैं – पाते हैं attain (enjoy, partake)
एतत् etat यह – निकटवर्ती वस्तु this
द्वितीयेन dvitīyena दूसरे से – द्वितीय वर से by (the) second (boon)
वृणे vṛṇe माँगता हूँ – वर मांगना I choose (ask for, request)
वरेण vareṇa वर से – वरदान द्वारा by (the) boon

Translation/Explanation

Hindi: हे मृत्यु! आप वह अग्नि जानते हैं जो स्वर्ग की ओर ले जाती है; मुझे, जो श्रद्धा से युक्त हूँ, वह अग्नि विस्तार से बताइए, जिसके द्वारा स्वर्गलोक को प्राप्त करने वाले लोग अमरत्व को प्राप्त करते हैं। मैं यह ज्ञान अपने दूसरे वर के रूप में माँगता हूँ।

English: O Mṛtyu! You know the agni (fire) that leads to svarga (heaven); please explain to me, who is endowed with śraddhā (faith), that agni by which those whose world is svarga attain amṛtatva (immortality). I request this knowledge as my second vara (boon).

Commentary

The agni, which helps one to attain the svarga possessed of such attributes, you, O Mṛtyu, know; and as you know, teach me, who am endowed with śraddhā, by which agni sacrificing, men attain svarga and amṛtatva or become devas. This knowledge of the agni, I crave by my second vara.

Concept List

agni
svarga
śraddhā
amṛtatva
vara
Mṛtyu
svargaloka