Katha:1.2.9

From Indian Knowledge System
Revision as of 10:19, 18 May 2025 by Pybot (talk | contribs) (Added/updated by bot page katha:1.2.9)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Mantra 1.2.9

Original Text:

नैषा तर्केण मतिरापनेया प्रोक्तान्येनैव सुज्ञानाय प्रेष्ठ ।
	यान्त्वमापः सत्यधृतिर्बतासि त्वादृङ्नो भूयान्नचिकेतः प्रष्टा ॥ ९ ॥
naiṣā tarkeṇa matirāpaneyā proktānyenaiva sujñānāya preṣṭha |
	yāntvamāpaḥ satyadhṛtirbatāsi tvādṛṅno bhūyānnaciketaḥ praṣṭā || 9 ||
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
नैषा naiṣā यह (ज्ञान) – यह (ब्रह्मविद्या) this (knowledge)
तर्केण tarkeṇa तर्क के द्वारा – केवल तर्क या युक्ति के माध्यम से by reasoning
मतिः matiḥ बुद्धि – समझ, बोध understanding
आपनेया āpaneyā प्राप्त की जा सकती – जिसे प्राप्त किया जा सके can be attained
प्रोक्ता proktā कही गई – जिसे बताया गया taught
अन्येन anyena अन्य के द्वारा – किसी दूसरे (आचार्य) के माध्यम से by another (teacher)
एव eva ही – केवल only
सुज्ञानाय sujñānāya श्रेष्ठ ज्ञान के लिए – सच्चे ज्ञान की प्राप्ति हेतु for right knowledge
प्रेष्ठ preṣṭha प्रियतम – अत्यंत प्रिय dearest
याम् yām जिसे – उस (विद्या) को which
त्वम् tvam तुम – आप you
आपः āpaḥ प्राप्त कर चुके – जिसे प्राप्त किया have attained
सत्यधृतिः satyadhṛtiḥ सत्य में स्थित – सत्य में दृढ़ रहने वाला steadfast in truth
बत bata निश्चय ही – वास्तव में indeed
असि asi हो – हो are
त्वादृक् tvādṛk तुम्हारे जैसा – तुम्हारे समान like you
नः naḥ हमारे – हमारे लिए for us
भूयान् bhūyān हो – हो जाए may (there be)
नचिकेतः naciketaḥ नचिकेतस – नचिकेतस (शिष्य का नाम) Naciketas (name of disciple)
प्रष्टा praṣṭā प्रश्नकर्ता – पूछने वाला questioner

Translation/Explanation

Hindi

यह ब्रह्मविद्या केवल तर्क या युक्ति के माध्यम से प्राप्त नहीं की जा सकती। हे प्रिय, यह विद्या केवल तब श्रेष्ठ ज्ञान तक पहुँचाती है जब किसी अन्य (आचार्य) द्वारा सिखाई जाती है; तुमने इसे प्राप्त कर लिया है; तुम सत्य में दृढ़ हो। हे नचिकेतस, हमारे लिए भी तुम्हारे जैसा प्रश्नकर्ता मिले!

English

This Brahmavidyā cannot be attained by mere tarka (reasoning). O preṣṭha (dearest), this knowledge leads to true jñāna only when taught by another (guru); you have attained it; you are steadfast in satya (truth). May we also find, O Naciketas, a praṣṭā (questioner) like you!

Commentary

This idea of the ātman knowable by the āgamās and taught by a preceptor who is one with the ātman is not to be attained by dint of one’s intelligent reasoning; or, it may mean, cannot be dispelled by mere intelligent reasoning; for, a logician not versed in the āgamās will postulate something created by his own intelligence. Therefore alone, this idea arising from the āgamās helps one, O dearest, to sound knowledge, only when taught by a preceptor who is not a logician and who is conversant with the āgamās. What is that idea which cannot be attained by reasoning is explained. That idea which you have now attained by my granting of the boon. O thou art fixed in satya. Mṛtyu says this of Naciketas with sympathetic favour, for the purpose of eulogising the knowledge which he was going to inculcate. May we find, O Naciketas, a praṣṭā like thee, a son or a disciple.

Concept List

Brahmavidyā
tarka
jñāna
āgama
guru
satya
ātman
Naciketas
praṣṭā