Katha:1.2.9
Mantra 1.2.9
Original Text:
नैषा तर्केण मतिरापनेया प्रोक्तान्येनैव सुज्ञानाय प्रेष्ठ । यान्त्वमापः सत्यधृतिर्बतासि त्वादृङ्नो भूयान्नचिकेतः प्रष्टा ॥ ९ ॥
naiṣā tarkeṇa matirāpaneyā proktānyenaiva sujñānāya preṣṭha | yāntvamāpaḥ satyadhṛtirbatāsi tvādṛṅno bhūyānnaciketaḥ praṣṭā || 9 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments |
---|---|---|---|---|
नैषा | naiṣā | यह (ज्ञान) – यह (ब्रह्मविद्या) | this (knowledge) | |
तर्केण | tarkeṇa | तर्क के द्वारा – केवल तर्क या युक्ति के माध्यम से | by reasoning | |
मतिः | matiḥ | बुद्धि – समझ, बोध | understanding | |
आपनेया | āpaneyā | प्राप्त की जा सकती – जिसे प्राप्त किया जा सके | can be attained | |
प्रोक्ता | proktā | कही गई – जिसे बताया गया | taught | |
अन्येन | anyena | अन्य के द्वारा – किसी दूसरे (आचार्य) के माध्यम से | by another (teacher) | |
एव | eva | ही – केवल | only | |
सुज्ञानाय | sujñānāya | श्रेष्ठ ज्ञान के लिए – सच्चे ज्ञान की प्राप्ति हेतु | for right knowledge | |
प्रेष्ठ | preṣṭha | प्रियतम – अत्यंत प्रिय | dearest | |
याम् | yām | जिसे – उस (विद्या) को | which | |
त्वम् | tvam | तुम – आप | you | |
आपः | āpaḥ | प्राप्त कर चुके – जिसे प्राप्त किया | have attained | |
सत्यधृतिः | satyadhṛtiḥ | सत्य में स्थित – सत्य में दृढ़ रहने वाला | steadfast in truth | |
बत | bata | निश्चय ही – वास्तव में | indeed | |
असि | asi | हो – हो | are | |
त्वादृक् | tvādṛk | तुम्हारे जैसा – तुम्हारे समान | like you | |
नः | naḥ | हमारे – हमारे लिए | for us | |
भूयान् | bhūyān | हो – हो जाए | may (there be) | |
नचिकेतः | naciketaḥ | नचिकेतस – नचिकेतस (शिष्य का नाम) | Naciketas (name of disciple) | |
प्रष्टा | praṣṭā | प्रश्नकर्ता – पूछने वाला | questioner |
Translation/Explanation
Hindi
यह ब्रह्मविद्या केवल तर्क या युक्ति के माध्यम से प्राप्त नहीं की जा सकती। हे प्रिय, यह विद्या केवल तब श्रेष्ठ ज्ञान तक पहुँचाती है जब किसी अन्य (आचार्य) द्वारा सिखाई जाती है; तुमने इसे प्राप्त कर लिया है; तुम सत्य में दृढ़ हो। हे नचिकेतस, हमारे लिए भी तुम्हारे जैसा प्रश्नकर्ता मिले!
English
This Brahmavidyā cannot be attained by mere tarka (reasoning). O preṣṭha (dearest), this knowledge leads to true jñāna only when taught by another (guru); you have attained it; you are steadfast in satya (truth). May we also find, O Naciketas, a praṣṭā (questioner) like you!
Commentary
This idea of the ātman knowable by the āgamās and taught by a preceptor who is one with the ātman is not to be attained by dint of one’s intelligent reasoning; or, it may mean, cannot be dispelled by mere intelligent reasoning; for, a logician not versed in the āgamās will postulate something created by his own intelligence. Therefore alone, this idea arising from the āgamās helps one, O dearest, to sound knowledge, only when taught by a preceptor who is not a logician and who is conversant with the āgamās. What is that idea which cannot be attained by reasoning is explained. That idea which you have now attained by my granting of the boon. O thou art fixed in satya. Mṛtyu says this of Naciketas with sympathetic favour, for the purpose of eulogising the knowledge which he was going to inculcate. May we find, O Naciketas, a praṣṭā like thee, a son or a disciple.
Concept List
Brahmavidyā
tarka
jñāna
āgama
guru
satya
ātman
Naciketas
praṣṭā