Sutra 3 1 42
Sutra 3_1_42
Original Text:
आदर्शोदकयोः प्रसादस्वाभाव्याद्रूपोपलब्धिवत्तदुपलब्धिः
Word-by-Word Breakdown
| Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Meaning |
|---|---|---|---|
| आदर्श | ādarśa | दर्पण – चमकदार, प्रतिबिम्ब दिखाने वाला द्रव्य | mirror – a reflective surface |
| उदक | udaka | जल – तरल, पारदर्शी द्रव्य | water – transparent liquid |
| योः | yoḥ | दोनों का – इन दोनों के संदर्भ में | of both – referring to both entities |
| प्रसादस्वाभाव्यात् | prasāda-svabhāvyāt | स्वच्छता के स्वभाव के कारण – पारदर्शिता या निर्मलता के कारण | due to the nature of clarity – because of transparency or purity |
| रूपोपलब्धिवत् | rūpa-upalabdhi-vat | रूप के ज्ञान की तरह – दृश्य गुण के अनुभव के समान | like the apprehension of form – as in the perception of visible quality |
| तत् | tat | वह – उपर्युक्त वस्तु | that – the aforementioned (object) |
| उपलब्धिः | upalabdhiḥ | ज्ञान – बोध या प्राप्ति | apprehension – cognition or perception |
Concept List
- आदर्श (mirror)
- उदक (water)
- प्रसादस्वाभाव्य (nature of clarity)
- रूपोपलब्धि (apprehension of form)
- उपलब्धि (apprehension/cognition)
Subject–Verb–Object Triples
- आदर्श, प्रकट करता है, रूप
- उदक, प्रकट करता है, रूप
- प्रसादस्वाभाव्य, कारण है, रूपोपलब्धि
- रूपोपलब्धि, समान है, उपलब्धि
Triple Tables
Hindi
| विषय (S) | संबंध (V) | वस्तु (O) |
|---|---|---|
| आदर्श | प्रकट करता है | रूप |
| उदक | प्रकट करता है | रूप |
| प्रसादस्वाभाव्य | कारण है | रूपोपलब्धि |
| रूपोपलब्धि | समान है | उपलब्धि |
English
| Subject (S) | Relation (V) | Object (O) |
|---|---|---|
| mirror | reveals | form |
| water | reveals | form |
| nature of clarity | is the cause of | apprehension of form |
| apprehension of form | is similar to | apprehension |
Translation/Explanation
Hindi
इस सूत्र में कहा गया है कि जैसे दर्पण और जल अपनी स्वच्छता या पारदर्शिता के स्वभाव के कारण रूप (दृश्य गुण) को प्रकट करते हैं, वैसे ही उनके माध्यम से रूप का ज्ञान संभव होता है। यहाँ यह स्पष्ट किया गया है कि किसी वस्तु की पारदर्शिता या निर्मलता उसके द्वारा रूप के ज्ञान का कारण बनती है।
English
This sūtra states that just as a mirror and water, due to their inherent clarity or transparency, reveal forms (visible qualities), so the apprehension of form is possible through them. It clarifies that the purity or transparency of a substance is the reason for the cognition of form through it.