Katha:1.2.4

From Indian Knowledge System
Revision as of 10:18, 18 May 2025 by Pybot (talk | contribs) (Added/updated by bot page katha:1.2.4)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Mantra 1.2.4

Original Text:

दूरमेते विपरीते विषूची अविद्या या च विद्येति ज्ञाता ।
	विद्याभीप्सिनं नचिकेतसं मन्ये न त्वा कामा बहवोऽलोलुपन्त ॥ ४ ॥
dūramete viparīte viṣūcī avidyā yā ca vidyeti jñātā |
	vidyābhīpsinaṃ naciketasaṃ manye na tvā kāmā bahavo’lolupanta || 4 ||
Word-by-Word Breakdown
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
दूरम् dūram बहुत दूर – अत्यधिक दूरी पर very far, at a great distance एते ete ये दोनों – ये दो वस्तुएँ these two विपरीते viparīte विपरीत – एक-दूसरे के विरोधी opposite, mutually exclusive विषूची viṣūcī भिन्न मार्ग – अलग-अलग दिशाओं में जाने वाले diverging, leading to different ways अविद्या avidyā अज्ञान – वास्तविकता का न जानना ignorance, absence of true knowledge या जो – जो है which ca और – तथा and विद्या vidyā ज्ञान – सत्य का बोध knowledge, realization of truth इति iti ऐसा – इस प्रकार thus, so ज्ञाता jñātā जानने वाले – समझने वाले व्यक्ति knower, one who understands विद्याभीप्सिनम् vidyābhīpsinam ज्ञान की इच्छा रखने वाला – जो विद्या चाहता है desiring knowledge, seeker of vidyā नचिकेतसम् naciketasam नचिकेतस – नचिकेतस नामक व्यक्ति Nachiketas (proper noun) मन्ये manye मैं मानता हूँ – मैं समझता हूँ I regard, I consider na नहीं – नकारार्थक शब्द not, no त्वा tvā तुम्हें – तुझे you, thee कामाः kāmāḥ इच्छाएँ – भोग की वस्तुएँ desires, objects of enjoyment बहवः bahavaḥ अनेक – बहुत सारे many, numerous अलोलुपन्त alolupanta विचलित नहीं कर सके – आकर्षित नहीं कर सके have not shaken, have not tempted

Translation/Explanation

Hindi: ये दोनों (ज्ञान और अज्ञान) अत्यंत दूर हैं, एक-दूसरे के विरोधी हैं, और अलग-अलग दिशाओं में ले जाने वाले हैं। इन्हें 'अविद्या' (अज्ञान) और 'विद्या' (ज्ञान) के नाम से जाना जाता है। मैं नचिकेतस को ज्ञान की इच्छा रखने वाला मानता हूँ; अनेक इच्छाएँ भी तुम्हें विचलित नहीं कर सकीं।

English: These two—vidyā (knowledge) and avidyā (ignorance)—are far apart, mutually exclusive, and lead in divergent directions. They are recognized as avidyā and vidyā by those who discern. I regard Nachiketas as a seeker of vidyā; even though desires are many, they have not shaken you.

Commentary

It has been stated that he who, of these, pursues the śreyas (the good), attains the good, and he that pursues the preyas (the pleasant) forfeits consummation; why is that so? Because, these two travel at a great distance from each other, being mutually exclusive as they are of the nature of vidyā (knowledge) and avidyā (ignorance), like light and darkness going different ways, i.e., leading to different results, being the cause of bandha (bondage) and mokṣa (emancipation). What are these two is explained. Avidyā, which deals with ‘the pleasant’, and vidyā, which deals with ‘the good’, both well understood by the intelligent; here, I regard you, Nachiketas, as longing after vidyā, because objects of desire—the nymphs and the rest—which tempt the intellect of the ignorant, have not, though numerous, shaken you, i.e., diverted you from the path of ‘the good’ by creating in you a desire for worldly enjoyment. Therefore, I regard you as longing after vidyā and worthy of attaining ‘the good’. This is the drift.

Concept List

vidyā
avidyā
śreyas
preyas
bandha
mokṣa
kāmāḥ
naciketas