Katha:1.1.24
Mantra 1.1.24
Original Text:
एतत्तुल्यं यदि मन्यसे वरं वृणीष्व वित्तं चिरजीविकां च । महाभूमौ नचिकेतस्त्वमेधि कामानां त्वा कामभाजं करोमि ॥ २४ ॥
etattulyaṃ yadi manyase varaṃ vṛṇīṣva vittaṃ cirajīvikāṃ ca | mahābhūmau naciketastvamedhi kāmānāṃ tvā kāmabhājaṃ karomi || 24 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments |
---|---|---|---|---|
एतत् | etat | यह – यह (सामान्यतः) | this | |
तुल्यं | tulyam | समान – बराबर | equal | |
यदि | yadi | यदि – अगर | if | |
मन्यसे | manyase | समझते हो – सोचते हो | you think | |
वरम् | varam | वरदान – इच्छित वस्तु | boon | |
वृणीष्व | vṛṇīṣva | चुनो – मांगो | choose | |
वित्तम् | vittam | धन – संपत्ति | wealth | |
चिरजीविकाम् | cirajīvikām | दीर्घायु – लंबा जीवन | longevity | |
च | ca | और – भी | and | |
महाभूमौ | mahābhūmau | विशाल पृथ्वी – बड़ी भूमि पर | wide earth | |
नचिकेतः | naciketaḥ | नचिकेतस – नचिकेतस (व्यक्ति का नाम) | Naciketas (proper name) | |
त्वम् | tvam | तुम – आप | you | |
एधि | edhi | बनो – हो जाओ | become | |
कामानाम् | kāmānām | इच्छाओं का – कामनाओं का | of desires | |
त्वा | tvā | तुम्हें – तुझे | you (accusative) | |
कामभाजम् | kāmabhājam | इच्छाओं का भोगी – कामनाओं का उपभोग करने वाला | enjoyer of desires | |
करोमि | karomi | बनाता हूँ – करता हूँ | I make |
Translation/Explanation
Hindi: यदि तुम इस वर के समान कोई अन्य वर समझते हो, तो वह भी मांग लो—धन और दीर्घायु भी मांग लो; हे नचिकेतस, विशाल पृथ्वी के राजा बनो, मैं तुम्हें सभी भौतिक और दिव्य इच्छाओं का भोगी बना दूँगा।
English: If you consider any other boon equal to this, choose that as well—wealth and longevity; O Naciketas, become the king of the vast earth. I shall make you the enjoyer of all desires, both earthly and heavenly.
Commentary
If you think of any other boon equal to that already explained, ask for that also; besides, ask for large quantities of gold and precious stones and longevity as well. In short, rule as king on the wide earth; moreover, I shall make you enjoy all your desires pertaining to humans and devas; for, I am a deva whose will never fails.