Katha:1.1.18
Mantra 1.1.18
Original Text:
त्रिणाचिकेतस्त्रयमेतद्विदित्वा य एवं विद्वाँश्चिनुते नाचिकेतम् । स मृत्युपाशान्पुरतः प्रणोद्य शोकातिगो मोदते स्वर्गलोके ॥ १८ ॥
triṇāciketastrayametadviditvā ya evaṃ vidvām̐ścinute nāciketam | sa mṛtyupāśānpurataḥ praṇodya śokātigo modate svargaloke || 18 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments |
---|---|---|---|---|
त्रिणाचिकेतः | tri-nāchiketaḥ | तीन प्रकार के नाचिकेत – नाचिकेत अग्नि के तीन पहलुओं को जानने वाला | The one who knows the threefold Nachiketa (three aspects of the Nachiketa fire) | |
त्रयम् | trayam | तीनों – तीनों (विषयों/तत्त्वों) को | The three (things/aspects) | |
एतत् | etat | यह – यह (उक्त) | This | |
विदित्वा | viditvā | जानकर – जान लेने के बाद | Having known | |
यः | yaḥ | जो – जो व्यक्ति | Who | |
एवं | evaṃ | इस प्रकार – इस तरह से | Thus/in this manner | |
विद्वान् | vidvān | ज्ञानी – जानकार व्यक्ति | The wise/knower | |
चिनुते | cinute | करता है – संपन्न करता है, चुनता है | Performs/undertakes | |
नाचिकेतम् | nāchiketam | नाचिकेत अग्नि – नाचिकेत नामक अग्नि (यज्ञ) | The Nachiketa fire (sacrifice) | |
सः | saḥ | वह – वह व्यक्ति | He | |
मृत्युपाशान् | mṛtyu-pāśān | मृत्यु के बंधन – मृत्यु के बंधन रूपी जाल | The bonds of Death | |
पुरतः | purataḥ | आगे – सामने, आगे की ओर | In front/before | |
प्रणोद्य | praṇudya | दूर करके – हटा कर | Having cast off/driven away | |
शोकातिगः | śoka-atigaḥ | शोक से परे – शोक को पार करने वाला | One who has gone beyond grief | |
मोदते | modate | आनंदित होता है – सुख अनुभव करता है | Rejoices | |
स्वर्गलोके | svarga-loke | स्वर्ग लोक में – स्वर्ग के क्षेत्र में | In the world of svarga (heaven) |
Translation/Explanation
Hindi
जो व्यक्ति नाचिकेत अग्नि के तीनों पहलुओं को जानकर, इस प्रकार ज्ञान के साथ नाचिकेत यज्ञ का संपादन करता है, वह मृत्यु के बंधनों को अपने आगे से दूर कर देता है, शोक से परे चला जाता है और स्वर्गलोक में आनंदित होता है। यहाँ ‘त्रिणाचिकेत’ का अर्थ है नाचिकेत अग्नि के तीनों तत्त्वों (ईंटों की संख्या, विधि और आत्मरूपता) को समझना। इस ज्ञान और यज्ञ के फलस्वरूप साधक मृत्यु, अज्ञान, वासना आदि के बंधनों से मुक्त होकर, परम आनंद को प्राप्त करता है।
English
He who, knowing the threefold aspect of the Nachiketa fire, thus performs the Nachiketa sacrifice with this knowledge, casts off the bonds of mṛtyu (death) from before him, transcends all grief, and rejoices in the svarga-loka (heavenly realm). Here, ‘tri-nāchiketaḥ’ refers to the one who understands the threefold nature of the Nachiketa fire (the number of bricks, the method, and its identity with the ātman). As a result of this knowledge and the performance of the sacrifice, the seeker becomes free from the bonds of death, ignorance, desire, and attains supreme bliss.
Commentary
He now concludes the fruits of the knowledge and the performance of sacrifice and with them, the present topic. The threefold Nachiketa who properly understands what was said about the bricks, their numbers and mode and who, realizing the fire as the ātman, completes the sacrifice called Nachiketa, shakes off even before death the meshes of mṛtyu consisting in vice, ignorance, desire and hatred, etc., and devoid of all grief rejoices in svarga, i.e., by realizing his Self as the virāṭ.
Concept List
tri-nāchiketaḥ
nāchiketa-agni
mṛtyu-pāśa
svarga-loka
ātman
virāṭ