Sbg6.30

From IKS BHU
Revision as of 13:34, 3 December 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 6.30

Sloka (श्लोक)

यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति।
तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति।।6.30।।

पदच्छेद / Padaccheda

यो माम् पश्यति सर्वत्र सर्वम् च मयि पश्यति तस्य अहम् न प्रणश्यामि सः च मे न प्रणश्यति

Transliteration (लिप्यांतरण)

yo māṁ paśyati sarvatra sarvaṁ ca mayi paśyati | tasyāhaṁ na praṇaśyāmi sa ca me na praṇaśyati ||6.30||

Translation (अनुवाद)

He who sees Me everywhere and sees everything in Me, is never lost to Me, nor am I ever lost to him.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
यो who जो
माम् Me मुझे
पश्यति sees देखता है
सर्वत्र everywhere सर्वत्र
सर्वम् all सब कुछ
and और
मयि in Me मुझमें
तस्य of him उसका
अहम् I मैं
not नहीं
प्रणश्यामि vanish प्रत्यक्ष से ओझल होता हूँ
सः he वह
and और
मे to Me मुझे
not नहीं
प्रणश्यति vanishes ओझल होता है

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
[भक्त (devotee)] [पश्यति (sees)] [माम् सर्वत्र (Me everywhere)] The devotee sees Me everywhere भक्त मुझे सर्वत्र देखता है
[भक्त (devotee)] [पश्यति (sees)] [सर्वम् च मयि (all in Me)] The devotee sees all in Me भक्त सब कुछ मुझमें देखता है
[भगवान् (God)] [न प्रणश्यामि (do not vanish)] [तस्य (from him)] I am not lost to him मैं उससे प्रत्यक्ष से ओझल नहीं होता
[भक्त (devotee)] [च न प्रणश्यति (does not vanish)] [मे (to Me)] He does not vanish from Me वह मुझसे ओझल नहीं होता

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Vision of Unity
  • Oneness of Self with Divine
  • Characteristics of a Devotee

Commentary (टीका)

In this verse, the concept of oneness or unity with the Divine is expounded. The one who sees *mām* (Me) everywhere and everything in *mayi* (Me) achieves the ultimate unity with God. The mutual presence of the devotee and God signifies non-separation: neither does God lose sight of the devotee, nor does the devotee lose connection with God. Swami Sivananda describes this as a vision of the unity of Self – realizing that all beings are manifestations of the divine, and realizing the presence of the divine in all. When the devotee perceives this, neither is there a loss of divine connection, nor is there a separation from the inner divine presence.

Swami Ramsukhdas further illustrates this through an anecdote of Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, demonstrating that when one perceives divinity in every situation and being, separation vanishes, reinforcing the union of the devotee with divinity. This unity indicates that God is ever-present to the devotee, and vice-versa, emphasizing that while God is inherently omnipresent and omniscient, the reciprocal nature of divine perception is fulfilled when the devotee's vision aligns with this truth of oneness.

In essence, this śloka underlines the transformational vision characterized by spiritual wisdom, which dissolves the illusion of separation and manifests inner unity with the divine.