Sbg6.24

From IKS BHU
Revision as of 13:32, 3 December 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 6.24

Below is the Mediawiki formatted response based on the provided sloka and its commentaries:

Sloka (श्लोक)

सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषतः।
मनसैवेन्द्रियग्रामं विनियम्य समन्ततः।।6.24।।

पदच्छेद / Padaccheda

सङ्कल्पप्रभवान् कामान् त्यक्त्वा सर्वान् अशेषतः मनसा एव इन्द्रियग्रामम् विनियम्य समन्ततः

Transliteration (लिप्यांतरण)

saṅkalpaprabhavān kāmāṁs tyaktvā sarvān aśeṣataḥ manasaivendriyagrāmaṁ viniyamya samantataḥ

Translation (अनुवाद)

By renouncing all desires which are born of imagination (saṅkalpa), without retaining any residue, and by restraining the entire group of senses through the mind from all sides, one should gain control.

सभी कल्पनाओं से उत्पन्न इच्छाओं का पूर्ण रूप से त्याग कर, और मानसिक रूप से इन्द्रियों का हर ओर से संयम करने से, व्यक्ति को नियंत्रण पाना चाहिए।

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
सङ्कल्पप्रभवान् (saṅkalpaprabhavān) born of imagination कल्पना से उत्पन्न
कामान् (kāmān) desires इच्छाएँ
त्यक्त्वा (tyaktvā) having renounced त्याग करके
सर्वान् (sarvān) all सभी
अशेषतः (aśeṣataḥ) without remainder बिना अवशेष
मनसा (manasā) by the mind मन से
एव (eva) indeed ही
इन्द्रियग्रामम् (indriyagrāmam) whole group of senses इन्द्रियों का समूह
विनियम्य (viniyamya) restraining संयम करके
समन्ततः (samantataḥ) from all sides सब ओर से

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
मनसा (by the mind) विनियम्य (restraining) इन्द्रियग्रामम् (whole group of senses) By the mind, restrain the whole group of senses मन द्वारा इन्द्रियों के समूह को संयमित करें
साधक (seeker) त्यक्त्वा (having renounced) कामान् (desires) The seeker having renounced desires साधक ने इच्छाओं का त्याग किया

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Methods of discipline
  • Control of senses
  • Renunciation techniques
  • Spiritual practice

Commentary (टीका)

In this verse, there is an emphasis on the importance of renouncing desires that are born from imagination or *saṅkalpa*. This points to the concept that desires arise from mental constructs and are not inherent to the self. Complete renunciation (*tyaktvā*) is necessary, implying that even a small seed of desire can grow back into significant distractions if not fully eliminated (*aśeṣataḥ*).

The task of controlling the senses (*indriyagrāma*) through the mind (*manasā*) is highlighted as a crucial exercise in spiritual discipline. The mind is the tool through which desires are controlled, and this control must be comprehensive (*samantataḥ*), ensuring that no sensory input disturbs the tranquility of the mind. Practitioners are advised to develop strong discrimination (*viveka*) and detachment (*vairāgya*) to effectively engage in this practice.

Ultimately, the verse teaches a holistic approach to managing desires and senses, urging a complete withdrawal from distractions around, to facilitate higher meditation and concentration necessary for spiritual advancement.