Sbg4.22

From IKS BHU
Revision as of 13:12, 3 December 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 4.22

Sloka (श्लोक)

यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः।
समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते।।4.22।।

पदच्छेद / Padaccheda

यदृच्छा-लाभ-सन्तुष्टः द्वन्द्व-अतीतः विमत्सरः समः सिद्धौ-असिद्धौ च कृत्वा-अपि न निबध्यते

Transliteration (लिप्यांतरण)

yadṛcchā-lābha-santuṣṭaḥ dvandva-atītaḥ vimatsaraḥ samaḥ siddhau-asiddhau ca kṛtvā-api na nibadhyate

Translation (अनुवाद)

Content with what comes unasked, free from dualities (such as pleasure and pain), devoid of envy, and even-minded in success and failure, such a person is not bound by actions even while performing them.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
यदृच्छा spontaneously स्वाभाविक रूप से
लाभ gain लाभ
सन्तुष्टः satisfied संतुष्ट
द्वन्द्व dualities द्वंद्व
अतीतः transcended अतीत
विमत्सरः free from envy ईर्ष्या से मुक्त
समः even-minded समानभाव
सिद्धौ in success सिद्धि में
असिद्धौ in failure असिद्धि में
and और
कृत्वा having done करने पर भी
अपि even भी
निबध्यते is not bound बंधता नहीं

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
व्यक्ति (a person) संतुष्ट रहता है (is content) यदृच्छालाभ (with what comes unasked) A person is content with what comes unasked व्यक्ति स्वाभाविक रूप से प्राप्त लाभ से संतुष्ट रहता है
व्यक्ति (a person) हो जाता है (is) विमत्सरः (free from envy) A person is free from envy व्यक्ति ईर्ष्या से मुक्त रहता है
व्यक्ति (a person) प्राप्त कर लेता है (transcends) द्वन्द्व (dualities) A person transcends dualities व्यक्ति द्वंद्वों से अतीत हो जाता है
व्यक्ति (a person) होता है (is) समानभाव का (even-minded) A person is even-minded in success and failure व्यक्ति सिद्धि और असिद्धि में समानभाव का होता है
व्यक्ति (a person) नहीं बंधता (is not bound) कर्म से (by actions) A person is not bound by actions व्यक्ति कर्मों से नहीं बंधता

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Contentment with Minimalism
  • Overcoming Emotional Dualities
  • Freedom from Envy
  • Even-Mindedness in Dualities
  • Non-Attachment in Action

Commentary (टीका)

The sloka emphasizes the state of a *karmayogī* who finds satisfaction in spontaneous gains (*yadṛcchā-lābha santuṣṭaḥ*) without coveting more, thus transcending dualities such as pleasure and pain (*dvandva-atītaḥ*), and living free from envy (*vimatsaraḥ*). This attitude of *samah siddhau-asiddhau* — equanimity in success and failure — allows the individual to perform actions without being bound by their outcomes. The crux of this message is detachment from results, a core tenet of *karmayoga*. While engaged in action, the focus is on the act rather than on the fruits it yields, akin to a burnt seed that remains life-giving relinquished.