Sbg3.24

From IKS BHU
Revision as of 13:02, 3 December 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 3.24

Here is the analysis and semantic breakdown of the provided sloka and its commentaries:

Sloka (श्लोक)

उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम्।
सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः।।3.24।।

पदच्छेद / Padaccheda

- उत्सीदेयुः - इमे - लोकाः - न - कुर्याम् - कर्म - चेत् - अहम् - सङ्करस्य - च - कर्ता - स्याम् - उपहन्याम् - इमाः - प्रजाः

Transliteration (लिप्यांतरण)

utsīdeyurime lokā na kuryāṁ karma cedaham। saṅkarasya ca kartā syāmupahanyāmimāḥ prajāḥ।।3.24।।

Translation (अनुवाद)

If I did not engage in actions, these worlds would perish; I would thereby be the cause of creating confusion among people, leading to their destruction.

यदि मैं कर्म न करूँ तो ये लोक नष्ट हो जायँ और इस प्रकार मैं समाज को अधिक अव्यवस्थित कर दूँ और इन प्रजाओं का नाश कर दूँ।

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
उत्सीदेयुः would perish विनष्ट हो जाते
इमे these ये
लोकाः worlds लोक
not नहीं
कुर्याम् would do करता
कर्म action कर्म
चेत् if यदि
अहम् I मैं
सङ्करस्य of confusion विकृति की
and और
कर्ता author कर्ता
स्याम् would be होता
उपहन्याम् destroy नष्ट कर देता
इमाः these ये
प्रजाः beings प्रजा

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
अहम् (I) न कुर्याम् (would not do) कर्म (action) I would not engage in action मैं कर्म में संलग्न न होता
लोकाः (worlds) उत्सीदेयुः (would perish) इमे (these) These worlds would perish ये लोक नष्ट हो जाते
अहम् (I) स्याम् (would be) सङ्करस्य कर्ता (creator of confusion) I would be the creator of confusion मैं विकृति का कर्ता होता
अहम् (I) उपहन्याम् (would destroy) इमाः प्रजाः (these beings) I would destroy these beings मैं इन प्रजाओं को नष्ट करता

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Teaching the implications of inaction
  • Illustrating the necessity for performing duty
  • Discussing the consequences of action vs inaction

Commentary (टीका)

In this verse, Bhagavān stresses the critical nature of performing one's duty as per dharma. Engaging in action is essential to prevent the degeneration of society. If he, as the Supreme Being, did not act, such negligence would lead down the path to societal chaos characterized by *saṅkara* (confusion or intermixture of societal roles and duties), ultimately leading to the destruction of the established order. This teaching elucidates that leaders and role models must perform their duties diligently as their actions set a precedent for others. If negligence of duties were to occur at the highest spiritual levels, it could lead humanity towards moral and existential decay. The value of engaging conscientiously in one's responsibilities is thus accentuated through divine exemplification.

भगवान् इस श्लोक में कर्तव्यपालन की गभीरता पर बल देते हैं। यदि मैं अपने कर्तव्यों का पालन न करूं, तो समाज की व्यवस्था बिगड़ जाएगी और यथास्थिति का नाश होगा। भगवान् यह समझाते हैं कि लोगों के मार्गदर्शक व नेतृत्वकर्ता के रूप में कर्म करने की अनिवार्यता है, जिससे समाज में कर्तव्य के पालन की प्रेरणा मिल सके। इस प्रकार, कर्त्यविंमाशक्ति का पालन कर समाज की स्थिरता बनाये रखने का संदेश भगवान् ने दिया है।