Sbg3.13

From IKS BHU
Revision as of 12:59, 3 December 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 3.13

The provided sloka from the Bhagavad Gita discusses the concepts of selfless action and the spiritual benefits associated with ritualistic sacrifice (yajña). Below is the detailed analysis based on the guidelines provided:

---

Sloka (श्लोक)

यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः।
भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचन्त्यात्मकारणात्।।3.13।।

पदच्छेद / Padaccheda

- यज्ञशिष्टाशिनः - सन्तः - मुच्यन्ते - सर्वकिल्बिषैः। - भुञ्जते - ते - तु - अघं - पापाः - ये - पचन्ति - आत्मकारणात्।।

Transliteration (लिप्यांतरण)

yajña-śiṣṭāśinaḥ santo mucyante sarva-kilbiṣaiḥ | bhuñjate te tv-aghaṁ pāpā ye pacanty-ātma-kāraṇāt || 3.13 ||

Translation (अनुवाद)

Individuals who consume the remnants of sacrifices are freed from all sins. Those sinful people who prepare food only for their personal enjoyment consume nothing but sin.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
यज्ञशिष्टाशिनः Those who eat the remnants of sacrifices यज्ञ के शेष को खाने वाले
सन्तः The righteous सज्जन
मुच्यन्ते Are freed मुक्त हो जाते हैं
सर्वकिल्बिषैः From all sins सभी पापों से
भुञ्जते they eat वे खाते हैं
ते Those वे
तु Indeed वास्तव में
अघं Sin पाप
पापाः Sinful पापी
ये Who जो
पचन्ति Cook पकाते हैं
आत्मकारणात् For their own sake अपने स्वार्थ के लिए

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
यज्ञशिष्टाशिनः (yajña-śiṣṭāśinaḥ) मुच्यन्ते (mucyante) सर्वकिल्बिषैः (sarva-kilbiṣaiḥ) The eaters of sacrificial remnants are freed from all sins यज्ञ के शेष को खाने वाले सभी पापों से मुक्त हो जाते हैं
पापाः (pāpāḥ) भुञ्जते (bhuñjate) अघं (aghaṁ) The sinful consume sin पापी पाप को खाते हैं
ये (ye) पचन्ति (pacanti) आत्मकारणात् (ātma-kāraṇāt) Those who cook for their own sake जो अपने स्वार्थ के लिए पकाते हैं

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • "Benefits of Selfless Action"
  • "Consequences of Selfish Actions"
  • "Ritual and Spiritual Purity"
  • "Moral Teachings on Sin and Virtue"

Commentary (टीका)

In this sloka, Lord Krishna emphasizes the importance of selfless action performed as a sacrifice. Those who partake in the remnants of sacrifice are considered righteous (santo) and are liberated (mucyante) from all sins (sarva-kilbiṣaiḥ). The act of consuming the remnants symbolizes a participation in a greater cosmic order and a detachment from selfish desires.

Conversely, those who act solely for personal gain and without regard for the larger benefit, represented by preparing food merely for their own purposes (ātma-kāraṇāt), incur sin (aghaṁ). Such actions bind individuals to the material world and its associated sufferings.

The Sanskrit words 'yajña' (sacrifice) and 'śiṣṭa' (remnant) hold deep spiritual connotations. They suggest that through participation in sacrificial acts, one cultivates detachment and altruism, leading to spiritual purification by reducing ego and selfish desires. Additionally, the commentary provided explains that actions motivated solely by self-interest result in the accumulation of negative karma that perpetuates one's entanglement in the cycle of birth and death.

This verse can be related to the broader teachings of the Gita on how righteous living and selfless service lead to liberation, while selfish actions lead to bondage.