Sbg2.71

From IKS BHU
Revision as of 09:56, 3 December 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 2.71

Sloka (श्लोक)

``` विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः। निर्ममो निरहंकारः स शांतिमधिगच्छति।।2.71।। ```

पदच्छेद / Padaccheda

विहाय कामान् यः सर्वान् पुमान् चरति निःस्पृहः निर्ममः निरहंकारः सः शान्तिम् अधिगच्छति

Transliteration (लिप्यांतरण)

vihāya kāmān yaḥ sarvān pumān carati niḥspṛhaḥ। nirmamaḥ nirahaṅkāraḥ sa śāntim adhigacchati।।2.71।।

Translation (अनुवाद)

A person who moves about having abandoned all desires, free from longing, devoid of the sense of 'mine', and without ego obtains peace.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit English Meaning Hindi Meaning
विहाय having abandoned त्याग कर कामान् desires कामनाएँ यः who जो सर्वान् all सभी पुमान् man मनुष्य चरति moves about चलता है निःस्पृहः free from longing लालसा रहित निर्ममः devoid of mineness ममता रहित निरहंकारः without egoism अहंकार रहित सः he वह शान्तिम् peace शांति अधिगच्छति attains प्राप्त करता है

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद हिंदी अनुवाद
पुमान् (Man) विहाय (abandoning) कामान् (desires) The man abandons desires मनुष्य कामनाओं का त्याग करता है
पुमान् (Man) चरति (moves about) निःस्पृहः, निर्ममः, निरहंकारः (free from longing, devoid of 'mine', without egoism) The man moves about free from longing, devoid of 'mine', and without egoism मनुष्य लालसा रहित, ममता रहित, अहंकार रहित घूमता है
पुमान् (Man) अधिगच्छति (attains) शान्तिम् (peace) The man attains peace मनुष्य शांति प्राप्त करता है

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Teaching a method of attaining inner peace
  • Descriptions of a wise person (sthitaprajña)

Commentary (टीका)

The Sloka 2.71 from the Bhagavad Gita describes the nature and state of a person who has attained wisdom and established themselves in steady wisdom (*sthitaprajña*). Such a person abandons all desires (*kāma*) and is free from longing (*niḥspṛhaḥ*), devoid of the sense of possessiveness (*nirmamaḥ*), and without ego or pride (*nirahaṅkāraḥ*). This state leads them to true peace (*śānti*).

In Swami Sivananda's English commentary, it is highlighted that a person who is free from desires and ego, living with minimal necessities without attachment, attains eternal peace, or Moksha. This renunciation is not just of material desires but also of the subtle sense of 'I' and 'mine'.

Swami Ramsukhdas in his Hindi commentary explains that 'desire' is for things not obtained, and a *sthitaprajña* gives up not only desires but even longing for the bare necessities required for body maintenance. Reduction in attachment is emphasized through removing layers of desires, affections, and ego. The ultimate goal is realizing the self's association with the wider universe rather than attachment to personal identity (ego and possessiveness).

Proper understanding and practice of letting go of these attachments and ego-centric behaviors lead one to self-realization and inner peace.