Sbg2.66
Sloka 2.66
Sloka (श्लोक)
नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना। न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम्।।2.66।।
पदच्छेद / Padaccheda
- न अस्ति बुद्धिः अयुक्तस्य - न च अयुक्तस्य भावना - न च अभावयतः शान्तिः - अशान्तस्य कुतः सुखम्
Transliteration (लिप्यांतरण)
nāsti buddhirayuktasya na cāyuktasya bhāvanā। na cābhāvayataḥ śāntiraśāntasya kutaḥ sukham।।2.66।।
Translation (अनुवाद)
There is no wisdom (buddhi) in the undisciplined (ayuktasya), nor is there meditation (bhāvanā) in the undisciplined. For one who does not meditate (abhāvayataḥ), there is no peace (śānti), and how can there be happiness (sukha) for the one lacking peace?
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| न | not | नहीं |
| अस्ति | is | है |
| बुद्धिः | wisdom | बुद्धि |
| अयुक्तस्य | of the unsteady/undisciplined | अयुक्त व्यक्ति की |
| न | not | नहीं |
| च | and | और |
| अयुक्तस्य | of the unsteady/undisciplined | अयुक्त व्यक्ति की |
| भावना | meditation | भावना |
| न | not | नहीं |
| च | and | और |
| अभावयतः | of the unmeditated | ध्यान न करने वाले की |
| शान्तिः | peace | शांति |
| अशान्तस्य | of the peaceless | अशांत व्यक्ति की |
| कुतः | whence, how | कैसे |
| सुखम् | happiness | सुख |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| अयुक्तः (undisciplined person) | न अस्ति (does not have) | बुद्धिः (wisdom) | The undisciplined person does not have wisdom. | अयुक्त व्यक्ति के पास बुद्धि नहीं होती। |
| अयुक्तः (undisciplined person) | न अस्ति (does not have) | भावना (meditative contemplation) | The undisciplined person does not have meditative contemplation. | अयुक्त व्यक्ति के पास ध्यान नहीं होता। |
| अभावयतः (non-meditative person) | न अस्ति (does not have) | शान्तिः (peace) | The non-meditative person does not have peace. | ध्यान न करने वाले व्यक्ति को शांति नहीं मिलती। |
| अशान्तः (peace-less person) | न अस्ति (does not have) | सुखम् (happiness) | The peace-less person does not have happiness. | अशांत व्यक्ति के पास खुशहाली नहीं होती। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Lack of Discipline and its Consequences
- Importance of Mental Stability
- Spiritual Wisdom and Meditation
Commentary (टीका)
The verse elaborates on the indispensable connection between mental discipline, peace, and happiness. Without mental discipline or control over the senses (ayuktatā), wisdom or knowledge of the Self (buddhi) cannot be attained. The commentary by Swami Sivananda explains that such a person lacks meditation (bhāvanā) and therefore cannot enjoy peace (śānti), which inexorably leads to the absence of real happiness (sukha). The lack of focused intent and control leads to perpetual restlessness, fueled by desires that trouble the peace of mind. Swami Ramsukhdas further expounds on the theme by relating the disciplined focus necessary for performing one’s duties with proper intent, illustrating how deviation from duty causes disquiet and, hence, unhappiness. Essentially, for a person who cannot concentrate or remain steady, the pathway to inner tranquility and joy remains blocked. Such teachings emphasize the importance of settling into one's duties with unwavering resolve to attain spiritual and worldly fulfillment.