Sbg2.59

From IKS BHU
Revision as of 09:54, 3 December 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 2.59

Sloka (श्लोक)

विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः।
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते।।2.59।।

पदच्छेद / Padaccheda

विषयाः विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः रसवर्जम् रसोऽपि अस्य परम् दृष्ट्वा निवर्तते

Transliteration (लिप्यांतरण)

viṣayā vinivartante nirāhārasya dehinaḥ। rasavarjaṁ raso'pyasya paraṁ dṛṣṭvā nivartate।।2.59।।

Translation (अनुवाद)

The objects of the senses turn away from the abstinent person, leaving the longing behind. Even this longing (rasa) turns away upon seeing the Supreme (param).

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
विषयाः senses इन्द्रिय-विषय
विनिवर्तन्ते turn away हट जाते हैं
निराहारस्य of the abstinent निराहारी के
देहिनः of the person/body व्यक्ति के
रसवर्जम् leaving the longing स्वाद या चाह छोड़कर
रसः taste/longing रस
अपि even भी
अस्य of this person इस व्यक्ति का
परम् the Supreme परमात्मा को
दृष्ट्वा having seen देखकर
निवर्तते turns away हट जाता है

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
विषयाः (senses) विनिवर्तन्ते (turn away) निराहारस्य देहिनः (from the abstinent person) The senses turn away from the abstinent person इन्द्रिय-विषय निराहारी व्यक्ति से हट जाते हैं
रसोऽपि (even the longing) निवर्तते (turns away) परं दृष्ट्वा (upon seeing the Supreme) Even the longing turns away upon seeing the Supreme परमात्मा को देखकर भी रस हट जाता है

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Definitions
  • Spiritual Practice
  • Teaching a Method

Commentary (टीका)

This verse addresses the transformation resulting from spiritual practice. Initially, it suggests that sensory objects (viṣayāḥ) naturally desist from enticing a person who abstains (nirāhāra) or a practitioner of self-restraint (sādhanā). This suggests the importance of disciplined ascetic practices for distancing oneself from sensory engagement. However, merely abstaining does not eradicate the deeper seated 'taste' or longing (rasa) for these objects.

Swami Sivananda emphasizes that even with abstinence, subtle desires remain unless one attains a higher state of experience. As Swami Ramsukhdas explains, the longing persists because the internal rasa or taste remains unmet. The real shift happens when one encounters a superior experience—seeing the Supreme (paraṁ dṛṣṭvā). This visual or contemplative realization of the ultimate, the divine, results in the cessation of longing.

The passage highlights not just a physical withdrawal from worldly pleasures, but a transformative inner journey toward realizing something more profound and eternal. The withdrawal of sensory objects, or rather the desire for them, naturally follows as the individual's awareness shifts to a higher plane of consciousness, rendering the lesser experiences obsolete. The sādhanā or practice culminates in the direct experience of the Supreme, beyond which even the subtlest form of desire ceases to exist, indicating true spiritual progression.