Sbg1.32

From IKS BHU
Revision as of 09:39, 3 December 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 1.32

Sloka (श्लोक)

मूल श्लोकः न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च। किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा।।1.32||

पदच्छेद / Padaccheda

- न काङ्क्षे - विजयं - कृष्ण - न - च - राज्यं - सुखानि - च। - किं - नः - राज्येन - गोविन्द - किं - भोगैः - जीवनतेन - वा।

Transliteration (लिप्यांतरण)

na kāṅkṣe vijayaṁ kṛṣṇa na ca rājyaṁ sukhāni ca। kiṁ no rājyena govinda kiṁ bhogairjīvitena vā।।

Translation (अनुवाद)

O Kṛṣṇa, I do not desire victory, nor kingdom, nor pleasures. O Govinda, of what use is the kingdom to us, or the pleasures, or even life itself?

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
not नहीं
काङ्क्षे (I) desire (मैं) चाहूँगा
विजयं victory विजय
कृष्ण O Krishna हे कृष्ण
not नहीं
and और
राज्यं kingdom राज्य
सुखानि pleasures सुख
and और
किं what क्या
नः to us हमें
राज्येन by the kingdom राज्य से
गोविन्द O Govinda हे गोविंद
किं what क्या
भोगैः by pleasures भोग से
जीवनतेन by life जीवन से
वा or या

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
अहम् (I) न काङ्क्षे (do not desire) विजयं (victory) I do not desire victory. मैं विजय की कामना नहीं करता।
अहम् (I) न काङ्क्षे (do not desire) राज्यं (kingdom) I do not desire kingdom. मैं राज्य की कामना नहीं करता।
अहम् (I) न काङ्क्षे (do not desire) सुखानि (pleasures) I do not desire pleasures. मैं सुखों की कामना नहीं करता।
हमें (to us) किं (what) राज्येन (by the kingdom) What use is the kingdom to us? राज्य हमको क्या लाभ देगा?
हमें (to us) किं (what) भोगैः (by pleasures) What use are the pleasures to us? भोग हमको क्या लाभ देंगे?
हमें (to us) किं (what) जीवनतेन (by life) What use is life to us? जीवन हमको क्या लाभ देगा?

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Self-reflection and recognition of desires
  • Renunciation of worldly pleasures
  • Inquiry into the purpose of life

Commentary (टीका)

In this verse, Arjuna, overwhelmed by compassion and a sense of futility, expresses his lack of desire for the rewards of victory, kingdoms, and pleasures. Addressing Kṛṣṇa as "Govinda," Arjuna questions the value of these temporal achievements when bereft of personal want or kinship satisfaction. This scene unfolds during the Mahabharata war, showcasing a moment of deep moral and existential reflection for Arjuna on the battlefield.

Arjuna's questioning underlines a critical teaching that material accomplishments and fleeting pleasures cannot provide fulfillment without inner peace or purposeful engagement. The verse alludes to the essence of Vairagya (detachment), elevating the discourse from mere action to the significance of motivation and the inner state of being. Consequently, it amplifies the importance of understanding one's dharma (duty) over personal gains or family obligations, urging aspirants to contemplate their deeper spiritual goals.