Section 2 20
गुरु द्वारा शिष्य को आशीर्वासन तथा प्रोत्साहन | Guru's Blessings and Encouragement to the Disciple
Summary (in English)
This set of slokas narrates the process and guidance provided by a noble guru to a deserving disciple aspiring for liberation. The guru, embodying compassion and wisdom, alleviates the disciple's fears and ignites the path of liberation through Vedantic understanding. In Sloka 41, the guru offers comfort and removes fear through a compassionate glance. Sloka 42 emphasizes the guru's responsibility to impart `tattvopadeśa` (knowledge of truth) to a sincere and disciplined seeker. Moving forward, Sloka 43 reassures the disciple of an existing path traversed by sages, providing confidence. Sloka 44 pronounces the existence of a powerful method that destroys worldly fears, leading to supreme bliss. Sloka 45 asserts that contemplation on Vedantic truths results in supreme knowledge, which annihilates the sorrows attached to worldly existence. Sloka 46 elaborates on the Vedic prescription of faith, devotion, meditation, and yoga for liberation, while Sloka 47 highlights the necessity of discernment in extinguishing ignorance, the real cause of bondage, thus leading to true liberation.
सारांश
यह श्लोकों का श्रृंखला यह दर्शाता है कि एक महान गुरु किस तरह से मुक्तिएच्छुक योग्य शिष्य का मार्गदर्शन और प्रोत्साहन करता है। गुरु, करुणा और ज्ञान का मूर्त रूप होते हुए, शिष्य के भय को हटाते हैं और वेदांत के समझ के माध्यम से मुक्ति का मार्ग दर्शाते हैं। श्लोक 41 में, गुरु करुणा की दृष्टि से भय को हटा देते हैं। श्लोक 42 में गुरु का उत्तरदायित्व बताते हुए कहा गया है कि वे उस साधक को तत्त्वोपदेश दें जो मुक्तिवास्तुक है। इसके बाद श्लोक 43 में शिष्य को उन संतों द्वारा उपयोग किए गए एक साबित मार्ग का आश्वासन दिया जाता है जो उनके पहले मुक्ति की ओर कदम बढ़ा चुके हैं। श्लोक 44 में संसारी भय को नष्ट करने वाले एक महान उपाय की घोषणा की गई है, जिससे परम आनंद की प्राप्ति होती है। श्लोक 45 बताता है कि वेदांत पर चिंतन से प्राप्त हुआ ज्ञान सारे संसारी दुःखों का नाश करता है। श्लोक 46 वेदों के अनुसार विश्वास, भक्ति, ध्यान और योग के महत्व को समझाता है, जो मुक्ति की ओर ले जाते हैं, जबकि श्लोक 47 यह रेखांकित करता है कि विवेक द्वारा प्रज्वलित बोध की अग्नि अज्ञान को जड़ से नष्ट कर सकती है, जो बंधन का वास्तविक कारण है।
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- kāruṇya (कारुण्य)
- abhīti (अभीति)
- śaraṇāgata (शरणागत)
- mumukṣutva (मुमुक्षुत्व)
- tattvopadeśa (तत्त्वोपदेश)
- vedānta-artha (वेदान्त-अर्थ)
- śraddhā (श्रद्धा)
- bhakti (भक्ति)
- dhyāna (ध्यान)
- yoga (योग)
- viveka (विवेक)
- ajñāna (अज्ञान)
Topics
- Role of the Guru in Spiritual Guidance
- Path of Liberation according to Vedantic Principles
- Removal of Worldly Fears and Assurance
- Attributes and Responsibilities of a Seeker
- Importance of Knowledge and Discernment
Categories (वर्गीकरण)
- Guidance and Encouragement (मार्गदर्शन और प्रोत्साहन)
- Removing Fear (भय हटाना)
- Teaching Experience (अनुभव का शिक्षण)
- Emphasizing Knowledge and Discernment (ज्ञान और विवेक का महत्व देना)
- Prescribing Spiritual Practices (आध्यात्मिक अभ्यासन का निर्देश)
S-V-O Tuples or Propositions as Text
| Subject | Verb | Object |
|---|---|---|
| mahātmā (महात्मा) | dadāti (बेलन देते हैं) | abhīti (अभीति) |
| vidvān (विद्वान्) | kuruyāt (कुर्याद) | tattvopadeśa (तत्त्वोपदेश) |
| sat-guru (सत-गुरु) | nirdiśati (निर्दिशति) | mārgam (मार्गं) |
| upāya (उपायः) | nāśayati (नाशयति) | saṁsāra-bhaya (संसार-भय) |
| vedānta-artha vicāra (वेदान्त-अर्थविचार) | jāyate (जायते) | uttamam jñānam (उत्तम ज्ञानम्) |
| śruti (श्रुति) | vakti (वक्ति) | mokṣa (मोक्ष) |
| viveka (विवेक) | pradahati (प्रदहेत्) | ajñāna kārya (अज्ञान कार्य) |
Slokas & Translations
Sloka 41
तथा वदन्तं शरणागतं स्वं संसारदावानलतापतप्तम् । निरीक्ष्य कारुण्यरसार्द्रदृष्ट्या दद्यादभीतिं सहसा महात्मा ॥ ४१ ॥
Translation: The great soul bestows fearlessness upon the suffering seeker with a compassionate gaze.
Sloka 42
विद्वान् स तस्मा उपसत्तिमीयुषे मुमुक्षवे साधु यथोक्तकारिणे । प्रशान्तचित्ताय शमान्विताय तत्त्वोपदेशं कृपयैव कुर्यात् ॥ ४२ ॥
Translation: The wise one should compassionately impart knowledge of the truth to the seeker who approaches, desires liberation, acts rightly, is peaceful, and self-controlled.
Sloka 43
मा भैष्ट विद्वंस्तव नास्त्यपायः संसारसिन्धोस्तरणेऽस्त्युपायः । येनैव याता यतयोऽस्य पारं तमेव मार्गं तव निर्दिशामि ॥ ४३ ॥
Translation: Do not fear, learned one; there is no danger to you. There exists a means to cross the ocean of worldly existence. I direct you to the very path that the sages have traversed to reach the other shore.
Sloka 44
अस्त्युपायो महान् कश्चित्संसारभयनाशनः । तेन तीर्त्वा भवाम्भोधिं परमानन्दमाप्स्यसि ॥ ४४ ॥
Translation: There exists a great means that destroys the fear of worldly existence; by that, crossing the ocean of becoming, you shall attain supreme bliss.
Sloka 45
वेदान्तार्थविचारेण जायते ज्ञानमुत्तमम् । तेनात्यन्तिकसंसारदुःखनाशो भवत्यनु ॥ ४५ ॥
Translation: Through contemplation of Vedantic truths, supreme knowledge arises, resulting in the destruction of the absolute sorrow of worldly existence thereafter.
Sloka 46
श्रद्धाभक्तिध्यानयोगाम्मुमुक्षोः मुक्तेर्हेतून्वक्ति साक्षाच्छ्रुतेर्गीः । यो वा एतेष्वेव तिष्ठत्यमुष्य मोक्षोऽविद्याकल्पिताद्देहबन्धात् ॥ ४६ ॥
Translation: The teachings of the Vedas declare that faith, devotion, meditation, and yoga lead the seeker to liberation. Whosoever abides in these virtues gains liberation from the bondage of the body imagined by ignorance.
Sloka 47
अज्ञानयोगात्परमात्मनस्तव ह्यनात्मबन्धस्तत एव संसृतिः । तयोर्विवेकोदितबोधवन्हिः अज्ञानकार्यं प्रदहेत्समूलम् ॥ ४७ ॥
Translation: Due to the union with ignorance, one's bondage to the non-self arises, and this alone is the cause of worldly existence. The fire of wisdom kindled by discernment can completely burn the effects of ignorance.