Sloka 556

From IKS BHU
Revision as of 17:33, 2 February 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 556

Sloka (श्लोक)

यत्र क्वापि विशीर्णं सत्पर्णमिव तरोर्वपुः पततात् ।
ब्रह्मीभूतस्य यतेः प्रागेव तच्चिदग्निना दग्धम् ॥ ५५६ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

यत्र क्व अपि विशीर्णं सत्पर्णम् इव तरोः वपुः पततात् ब्रह्मीभूतस्य यतेः प्राक् एव तत् चित् अग्निना दग्धम्

Transliteration (लिप्यांतरण)

yatra kvāpi viśīrṇaṁ satparṇam iva taror vapuḥ patatāt | brahmībhūtasya yateḥ prāg eva tac-cidagninā dagdham || 556 ||

Translation (अनुवाद)

Wherever the body falls, like a fallen leaf from a tree, it is already burnt by the fire of consciousness for the sage who has become one with Brahman.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
यत्र (yatra) where जहां
क्वापि (kvāpi) anywhere कहीं भी
विशीर्णं (viśīrṇam) fallen गिरा हुआ
सत्पर्णम् (satparṇam) good leaf उत्तम पत्ता
इव (iva) like समान
तरोः (taroḥ) of the tree वृक्ष का
वपुः (vapuḥ) body शरीर
पततात् (patatāt) falls गिरता है
ब्रह्मीभूतस्य (brahmībhūtasya) of the one who has become Brahman ब्रह्म से एक हो गया है
यतेः (yateḥ) of the sage साधु का
प्राक् (prāk) already पहले से
एव (eva) indeed निश्चय ही
तत् (tat) that वह
चित् (cit) consciousness चैतन्य
अग्निना (agninā) by the fire अग्नि द्वारा
दग्धम् (dagdham) burnt जला हुआ

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
वपुः (Body) पततात (falls) जले हुए (burnt) The body falls, burnt. शरीर गिरता है, जला हुआ।
ब्रह्मीभूतस्य यतेः (For the sage who has become one with Brahman) दग्धम् (burnt) क्वापि विशीर्णं (fallen anywhere) For the sage, wherever it falls, it is already burnt. साधु के लिए, यह कहीं भी गिर जाए, पहले से जला हुआ है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Liberation
  • Detachment
  • Enlightenment

Commentary (टीका)

This verse beautifully encapsulates the state of a liberated sage, or brahmībhūta yati, who has wholly identified with Brahman. The sloka uses the metaphor of a fallen leaf (satparṇam) to describe the body. Just as a leaf detaches from a tree, the sage's body is subject to the natural course of life and death, falling wherever it may. However, for such a sage, the physical body has already ceased to have significance, as it has been consumed by the cidagni, the fire of pure consciousness. This alludes to true liberation (moksha), where the distinctions of body and self-environment dissolve, reflecting an ultimate surrender to and unity with the divine.