Katha:2.3.16

From Indian Knowledge System
Revision as of 17:17, 18 May 2025 by Pybot (talk | contribs) (Added/updated by bot page katha:2.3.16)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Mantra 2.3.16

Original Text:

शतं चैका च हृदयस्य नाड्यस्तासां मूर्धानमभिनिःसृतैका ।
	तयोर्ध्वमायन्नमृतत्वमेति विष्वङ्ङन्या उत्क्रमणे भवन्ति ॥ १६ ॥
śataṃ caikā ca hṛdayasya nāḍyastāsāṃ mūrdhānamabhiniḥsṛtaikā |
	tayordhvamāyannamṛtatvameti viṣvaṅṅanyā utkramaṇe bhavanti || 16 ||
Word-by-Word Breakdown
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
शतम् śatam सौ – संख्या एक सौ hundred (100) ca और – संयोजक and (conjunction) एका ekā एक – संख्या एक one (1) ca और – संयोजक and (conjunction) हृदयस्य hṛdayasya हृदय का – हृदय का संबंध of the heart नाड्यः nāḍyaḥ नाड़ियों – सूक्ष्म मार्ग nerves (subtle channels) तासाम् tāsām उनमें – उन सब में of them मूर्धानम् mūrdhānam सिर का – सिर का शीर्ष भाग the head (crown of the head) अभिनिःसृतः abhinisṛtaḥ बाहर निकली – भेदन करके निकली gone out piercing एका ekā एक – वही एक one (the same one) तया tayā उसी से – उसी मार्ग से through it (by that) ऊर्ध्वम् ūrdhvam ऊपर – ऊपर की ओर upwards आयन् āyan जाता हुआ – गमन करता हुआ going (moving) अमृतत्वम् amṛtatvam अमरत्व – मृत्यु का अभाव immortality (state of deathlessness) एति eti प्राप्त करता है – पहुँचता है attains (reaches) विष्वङ् viṣvaṅ इधर-उधर – सर्वत्र in various directions अन्याः anyāḥ अन्य – शेष others (other nerves) उत्क्रमणे utkramaṇe प्रस्थान के समय – निकलते समय at the time of departure (at death) भवन्ति bhavanti होती हैं – बनती हैं become (lead, result in)

Translation/Explanation

Hindi: हृदय की सौ और एक नाड़ियाँ हैं। उनमें से एक, सिर को भेदकर बाहर जाती है; उसी मार्ग से ऊपर जाता हुआ, अमरत्व को प्राप्त होता है। शेष नाड़ियाँ मृत्यु के समय विभिन्न मार्गों में जाती हैं।

English: There are one hundred and one nāḍīs of the hṛdaya. Of them, one, having pierced the mūrdhāna, goes out; going upwards through it, one attains amṛtatva. The others, at the time of utkramaṇa, lead in various directions.

Commentary

It has been stated that there is no going for the knower who has realized that the ātman is the all-pervading Brahman, devoid of all attributes, and who has untied all the knots caused by ignorance, having become Brahman even while alive. As the śruti says, “he attains Brahman here,” and another śruti states, “his prāṇas do not go out.” Being Brahman, he attains Brahman. However, for those who attain Brahmaloka by the knowledge of the lower Brahman and by other kinds of worship, and for those who continue to revolve in saṃsāra, this special way is pointed out to eulogize the fruits of the knowledge of the higher Brahman now being discussed. Moreover, the knowledge of agni has been the subject of question and answer, and this mantra also begins to state the process by which the fruit of that knowledge is attained. Here, nāḍīs, one hundred in number, and one other named suṣumṇā, branch out from the heart of man. Among them, the one named suṣumṇā has gone out piercing the head. At the moment of death, one should control the ātman in the heart and make it join that nāḍī; going up by that nāḍī, one passes through the orb of the sun and attains relative immortality. According to the smṛti, permanence until the absorption of the elements is spoken of as immortality; or, one attains absolute immortality along with Brahmā, in due course of time, having enjoyed incomparable pleasures in Brahmaloka. At the time of death, the other nāḍīs lead to diverse ways, i.e., they become the cause of being born again in saṃsāra alone.

Concept List

hṛdaya-nāḍī
suṣumṇā
amṛtatva
utkramaṇa
brahmaloka
ātman
brahman
saṃsāra
prāṇa