Sloka 320

From IKS BHU
Revision as of 00:56, 1 February 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 320

Sloka (श्लोक)

दृश्यं प्रतीतं प्रविलापयन्सन्
सन्मात्रमानन्दघनं विभावयन् ।
समाहितः सन्बहिरन्तरं वा
कालं नयेथाः सति कर्मबन्धे ॥ ३२० ॥

पदच्छेद / Padaccheda

दृश्यं प्रतीतं प्रविलापयन् सन् सन्मात्र आनन्दघनं विभावयन् समाहितः सन् बहिः अंतरं वा कालं नयेथाः सति कर्मबन्धे

Transliteration (लिप्यांतरण)

dṛśyaṁ pratītaṁ pravilāpayan san sān-mātra-ānanda-ghanaṁ vibhāvayan | samāhitaḥ san bahir antaram vā kālaṁ nayethāḥ sati karma-bandhe || 320 ||

Translation (अनुवाद)

Dissolving what is perceived, meditating on the essence of bliss; remain equanimous, whether outward or inward, passing time in the presence of karmic bondage.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
दृश्यं (dṛśyaṁ) the perceived देखी गई वस्तु
प्रतीतम् (pratītam) realized ज्ञात हुआ
प्रविलापयन् (pravilāpayan) dissolving विलीन करते हुए
सन् (san) being होते हुए
सन्मात्र (sān-mātra) pure existence केवल सत्व
आनन्दघनं (ānanda-ghanam) dense bliss आनंद का सघन स्वरूप
विभावयन् (vibhāvayan) meditating विचार करते हुए
समाहितः (samāhitaḥ) concentrated एकाग्र
सन् (san) being होते हुए
बहिः (bahiḥ) outside बाहर
अंतरं (antaram) inside अंदर
वा (vā) or अथवा
कालं (kālam) time समय
नयेथाः (nayethāḥ) should pass बिताना चाहिए
सति (sati) being present उपस्थित
कर्मबन्धे (karma-bandhe) in karmic bondage कर्म बंधन में

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
साधक (Sadaka) प्रविलापयन् दृश्यं प्रतीतं The practitioner dissolves the perceived. साधक देखी गई वस्तु को विलीन करता है।
साधक (Sadaka) विभावयन् आनन्दघनं The practitioner meditates on dense bliss. साधक आनंद के सघन स्वरूप पर ध्यान करता है।
साधक (Sadaka) नयेथाः कालं The practitioner should pass time. साधक को समय बिताना चाहिए।
साधक (Sadaka) सिर सन्मात्र The practitioner should be in pure existence. साधक को केवल सत्व में रहना चाहिए।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Meditation
  • Bliss
  • Equanimity

Commentary (टीका)

This sloka emphasizes the practice of dissolving perceptions and realizing the essence of bliss, represented as *ānandaghana*. It advocates maintaining equanimity (*samāhitaḥ*) whether attention is directed outward or inward. Awareness of the necessity to transcend illusions of perception underlies the practice, urging the seeker to stay steadfast amidst *karma-bandha* (karmic bondage). The sloka inspires practitioners to shift their focus from transient perceptions to unfold into the essence of pure existence and dense bliss during the journey through life, allowing time to pass in a state of meditative realization.