Sloka 216

From IKS BHU
Revision as of 00:22, 1 February 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 216

Sloka (श्लोक)

असौ स्वसाक्षिको भावो यतः स्वेनानुभूयते ।
अतः परं स्वयं साक्षात्प्रत्यगात्मा न चेतरः ॥ २१६ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

असौ स्वसाक्षिकः भावः यतः स्वेन अनुभूयते।
अतः परं स्वयं साक्षात् प्रत्यगात्मा न चेतरः।

Transliteration (लिप्यांतरण)

asau svasākṣiko bhāvo yataḥ svenānubhūyate |
ataḥ paraṁ svayaṁ sākṣāt pratyagātmā na cetaraḥ || 216 ||

Translation (अनुवाद)

This inherent nature is self-revealing because it is experienced by oneself; therefore, beyond this, the direct perceiver is the inner Self, not anything else.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
असौ (asau) this यह
स्वसाक्षिकः (svasākṣikaḥ) self-revealing स्वयं प्रमाणित
भावः (bhāvaḥ) nature भाव
यतः (yataḥ) because क्योंकि
स्वेन (svena) by oneself स्वयं से
अनुभूयते (anubhūyate) experienced अनुभव किया जाता है
अतः (ataḥ) therefore इसलिए
परं (paraṁ) beyond आगे
स्वयं (svayaṁ) oneself स्वयं
साक्षात् (sākṣāt) directly प्रत्यक्ष
प्रत्यगात्मा (pratyagātmā) inner Self आन्तरिक आत्मा
न (na) not नहीं
चेतरः (cetaraḥ) anything else कोई और

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
भावः अनुभूयते स्वेन The nature is experienced by oneself. भाव स्वयं से अनुभव किया जाता है।
प्रत्यगात्मा साक्षात् स्वयं The inner Self is directly oneself. आन्तरिक आत्मा प्रत्यक्ष स्वयं है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Self-realization
  • Inner Self
  • Vedantic Philosophy

Commentary (टीका)

This verse highlights the intrinsic self-revealing nature of the *pratyagātmā* (inner Self). It underscores the concept that the Self is directly experienced by oneself, not requiring any external witness or confirmation. This aligns with *Vedantic* philosophy, which posits that true knowledge of the Self is immediate and evident, not mediated by tools or perceptions external to the Self. The verse emphasizes the direct *anubhava* (experience) of one's own essential nature, distinguishing it from empirical or objective knowledge which relies on external validation. By recognizing this inherent self-awareness, one comes to realize that beyond all external identities and constructs, it is the inner Self, the true essence, that stands as the ultimate witness and experiencer.