Katha:2.2.13

From Indian Knowledge System
Revision as of 17:13, 18 May 2025 by Pybot (talk | contribs) (Added/updated by bot page katha:2.2.13)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Mantra 2.2.13

Original Text:

नित्योऽनित्यानां चेतनश्चेतनानामेको बहूनां यो विदधाति कामान् ।
	तमात्मस्थं येऽनुपश्यन्ति धीरास्तेषां शान्तिः शाश्वतीनेतरेषाम् ॥ १३ ॥
nityo’nityānāṃ cetanaścetanānāmeko bahūnāṃ yo vidadhāti kāmān |
	tamātmasthaṃ ye’nupaśyanti dhīrāsteṣāṃ śāntiḥ śāśvatīnetareṣām || 13 ||
Word-by-Word Breakdown
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
नित्यः nityaḥ जो सदा रहता है, अविनाशी Eternal, imperishable अनित्यानाम् anityānām नाशवानों के बीच Among the ephemeral beings चेतनः cetanaḥ जो चेतना है, जागरूक Conscious, sentient चेतनानाम् cetanānām चेतन प्राणियों के बीच Among the conscious beings एकः ekaḥ एकमात्र, अद्वितीय One, unique बहूनाम् bahūnām अनेक के लिए For the many, for the multitude यः yaḥ जो (वह जो) Who (he who) विदधाति vidadhāti प्रदान करता है, वितरित करता है Dispenses, bestows कामान् kāmān इच्छाएँ, वांछित वस्तुएँ Desires, desired objects तम् tam उसे (उस आत्मा को) Him (that ātman) आत्मस्थम् ātmastham आत्मा में स्थित, अपने भीतर स्थित Seated in their own self ये ye जो लोग Those who अनुपश्यन्ति anupaśyanti साक्षात्कार करते हैं, अनुभव करते हैं Perceive, realize, see directly धीराः dhīrāḥ विवेकी, ज्ञानी The wise, the intelligent तेषाम् teṣām उनके लिए For them शान्तिः śāntiḥ शांति, परम शांति Peace, tranquility शाश्वती śāśvatī शाश्वत, सदा रहने वाली Eternal, everlasting na नहीं Not इतरेषाम् itareṣām दूसरों के लिए For others

Translation/Explanation

Hindi: जो नाशवानों के बीच नित्य है, चेतन प्राणियों के बीच चेतन है, जो एक होकर अनेक के लिए इच्छित वस्तुएँ प्रदान करता है, ऐसे आत्मा को जो अपने भीतर स्थित देखते हैं, उन विवेकी पुरुषों के लिए शाश्वत शांति है, दूसरों के लिए नहीं।

English: He who is nityaḥ among anityānām, cetanaḥ among cetanānām, who, being ekaḥ, dispenses kāmān to bahūnām, those dhīrāḥ who anupaśyanti him ātmastham, for them is śāśvatī śāntiḥ, not for itareṣām.

Commentary

Again, the ātman is nityaḥ (deathless) among anityānām (mortal things), cetanaḥ (conscious) among cetanānām (conscious beings) such as Brahmā and other living beings. Just as the power of burning in water and other elements, which are not fire in themselves, is due to fire, so too the intelligence of others is due to the intelligence of the ātman. Again, he, being omniscient and the lord over all, dispenses to those having desire (i.e., those in saṃsāra), according to their respective karma, the fruits of karma and desired objects, according to his grace, himself being one, to many, without effort. To such dhīrāḥ (intelligent men) as see him seated in their selves, eternal śāntiḥ (peace) accrues, not to others, i.e., to those who do not see so.

Concepts

nitya
anitya
cetana
ātman
dhīra
kāma
śānti
saṃsāra
karma
grace