VC sloka 1
Sloka 1
Original Text:
सर्ववेदान्तसिद्धान्तगोचरं तमगोचरम् । <br />गोविन्दं परमानन्दं सद्गुरुं प्रणतोऽस्म्यहम् ॥ १ ॥
Sloka (श्लोक)
सर्ववेदान्तसिद्धान्तगोचरं तमगोचरम् । गोविन्दं परमानन्दं सद्गुरुं प्रणतोऽस्म्यहम् ॥ १ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
सर्व-वेदान्त-सिद्धान्त-गोचरम्
तम-अगोचरम्
गोविन्दम्
परमानन्दम्
सत्-गुरुम्
प्रणतः
अस्मि
अहम्
Transliteration (लिप्यांतरण)
sarva-vedānta-siddhānta-gocaram tam-agocaram
govindam paramānandam sad-gurum praṇato'smyaham || 1 ||
Translation (अनुवाद)
I bow to Govinda, the supreme bliss, the true guru, who is the subject of all Vedantic conclusions and beyond comprehension.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| सर्व-वेदान्त-सिद्धान्त-गोचरम् (sarva-vedānta-siddhānta-gocaram) | comprehensible through all Vedantic conclusions | सभी वेदांत सिद्धांतों से ज्ञेय |
| तम् (tam) | Him | उनको |
| अगोचरम् (agocaram) | beyond comprehension | अकथनीय |
| गोविन्दम् (govindam) | Govinda | गोविन्द |
| परमानन्दम् (paramānandam) | supreme bliss | परम आनंद |
| सत्-गुरुम् (sat-gurum) | true guru | सत्य गुरु |
| प्रणतः (praṇataḥ) | bowed | प्रणाम करता हूं |
| अस्मि (asmi) | am | हूं |
| अहम् (aham) | I | मैं |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| अहम् (I) | प्रणतः अस्मि (am bowed) | गोविन्दम् (to Govinda) | I bow to Govinda. | मैं गोविन्द को प्रणाम करता हूँ। |
| गोविन्दम् (Govinda) | (is) | सर्व-वेदान्त-सिद्धान्त-गोचरम् (the subject of all Vedantic conclusions) | Govinda is comprehensible through all Vedantic conclusions. | गोविन्द सभी वेदांत सिद्धांतों से ज्ञेय हैं। |
| गोविन्दम् (Govinda) | (is) | अगोचरम् (beyond comprehension) | Govinda is beyond comprehension. | गोविन्द अकथनीय हैं। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- [[Vedānta-Siddhānta][Vedānta-Siddhānta (वेदान्त-सिद्धान्त)]]
- [[Govinda][Govinda (गोविन्द)]]
- [[Paramānanda][Paramānanda (परमानन्द)]]
- [[Sadguru][Sadguru (सद्गुरु)]]
Categories (वर्गीकरण)
- Vedantic Philosophy
- Devotion
- Guru-tattva
Commentary (टीका)
This shloka is an invocation of Govinda, recognized as a revered spiritual teacher and embodiment of ultimate bliss (*paramānanda*). The verse respects Govinda as someone who can be understood through the essence of all Vedantic knowledge, yet remains beyond the reach of ordinary comprehension, thus making him infinitely mysterious and sublime. The poet expresses a deep reverence, denoting the humility and respect one holds for their guru (*sadguru*), acknowledging the profound guidance provided on the path to liberation. The use of terms like *Vedānta-Siddhānta* emphasizes the philosophical prowess of Govinda, tying together metaphysical concepts with the personal devotion towards the teacher.