Sloka 133

From IKS BHU
Revision as of 23:54, 31 January 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 133

Sloka (श्लोक)

ज्ञाता मनोऽहंकृतिविक्रियाणां
देहेन्द्रियप्राणकृतक्रियाणाम् ।
अयोऽग्निवत्ताननुवर्तमानो
न चेष्टते नो विकरोति किंचन ॥ १३३ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

ज्ञाता मनः अहंकृति-विक्रियाणां
देह-इन्द्रिय-प्राण-कृत-क्रियाणाम् ।
अयः-अग्नि-वत्तान्-अनुवर्तमानः
न चेष्टते न विकरोति किंचन ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

jñātā mano'haṅkṛti-vikriyāṇāṁ
dehendriya-prāṇa-kṛta-kriyāṇām |
ayo'gnivat tān anuvartanāḥ
na ceṣṭate no vikaroti kiñcana || 133 ||

Translation (अनुवाद)

The knower of the modifications of the mind and ego, who merely follows like iron to fire, neither acts nor undergoes any change.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
ज्ञाता (jñātā) knower जानने वाला
मनः (manaḥ) mind मन
अहंकृति (ahaṅkṛti) ego अहंकार
विक्रियाणां (vikriyāṇāṁ) modifications विकारों का
देह (deha) body शरीर
इन्द्रिय (indriya) sense organs इन्द्रियाँ
प्राण (prāṇa) vital forces प्राण
कृत (kṛta) caused से उत्पन्न
क्रियाणाम् (kriyāṇām) actions क्रियाएँ
अयः (ayaḥ) iron लोहा
अग्नि (agni) fire अग्नि
वत् (vat) like जैसा
तान् (tān) them उनका
अनुवर्तन (anuvartan) following अनुसरण करता हुआ
न (na) not नहीं
चेष्टते (ceṣṭate) acts क्रिया करता
न (na) not नहीं
विकरोति (vikaroti) changes बदलता
किंचन (kiñcana) anything कुछ भी

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
ज्ञाता न चेष्टते विक्रियाणां The knower does not act upon modifications. जानने वाला विकारों पर कार्रवाई नहीं करता।
अयः अनुवर्तन अग्नि The iron follows the fire. लौहा अग्नि का अनुसरण करता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Self-awareness
  • Detachment
  • Non-action

Commentary (टीका)

This verse conveys the concept of *jñātā* or the 'knower', who remains a detached observer of the mind's and ego’s activities. The *jñātā* is compared to iron, which, while being heated by proximity to fire, does not act or change on its own. This illustrates the nature of the Self as undisturbed and unaltered by the physical and mental conditions. The analogy shows that, akin to iron unaffected by the fire, the true self remains unchanged amidst the body-mind activities. The verse emphasizes the importance of understanding one's true nature, which transcends the physical and mental domains, pointing towards a state of non-action and non-attachment in spiritual practice.