Sloka 119

From IKS BHU
Revision as of 16:15, 7 January 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 119

Sloka (श्लोक)

विशुद्धसत्त्वस्य गुणाः प्रसादः
स्वात्मानुभूतिः परमा प्रशान्तिः ।
तृप्तिः प्रहर्षः परमात्मनिष्ठा
यया सदानन्दरसं समृच्छति ॥ ११९ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

विषुद्धसत्त्वस्य गुणाः प्रसादः
स्वात्मानुभूतिः परमा प्रशान्तिः ।
तृप्तिः प्रहर्षः परमात्मनिष्ठा
यया सदानन्दरसम् समृच्छति ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

viśuddhasattvasya guṇāḥ prasādaḥ
svātma-anubhūtiḥ paramā praśāntiḥ |
tṛptiḥ praharṣaḥ paramātma-niṣṭhā
yayā sadānanda-rasam samṛcchati || 119 ||

Translation (अनुवाद)

The attributes of pure being include clarity, self-experience, supreme tranquility, contentment, joy, and a firm establishment in the supreme self, through which one attains the essence of eternal bliss.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
विशुद्धसत्त्वस्य (viśuddhasattvasya) of pure being विशुद्ध सत्त्व के
गुणाः (guṇāḥ) attributes गुण
प्रसादः (prasādaḥ) clarity प्रसाद
स्वात्मानुभूतिः (svātma-anubhūtiḥ) self-experience आत्मानुभूति
परमा (paramā) supreme परम
प्रशान्तिः (praśāntiḥ) tranquility शांति
तृप्तिः (tṛptiḥ) contentment तृप्ति
प्रहर्षः (praharṣaḥ) joy प्रहर्ष
परमात्मनिष्ठा (paramātma-niṣṭhā) establishment in the supreme self परमात्मनिष्ठा
यया (yayā) by which जिससे
सदानन्दरसम् (sadānanda-rasam) essence of eternal bliss सदा आनंद रस
समृच्छति (samṛcchati) attains प्राप्त करता है

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
विशुद्धसत्त्वस्य गुणाः समृच्छति सदानन्दरसम् The attributes of pure being attain eternal bliss. विशुद्ध सत्त्व के गुण सदा आनंद को प्राप्त करते हैं।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Purity
  • Self-realization
  • Bliss
  • Spiritual Joy

Commentary (टीका)

This verse speaks of the qualities that arise from a state of pure being (*viśuddha-sattva*). Such attributes include clarity (*prasāda*), deep self-experience (*svātma-anubhūti*), supreme tranquility (*paramā praśāntiḥ*), contentment (*tṛptiḥ*), and joy (*praharṣaḥ*). These qualities lead to an establishment in the supreme self (*paramātma-niṣṭhā*), ultimately allowing the individual to experience or attain the essence of eternal bliss (*sadānanda-rasam*). In Vedantic philosophy, this serves as a guide to achieving a state of constant joy and liberation through the cultivation of these attributes.