Sloka 113

From IKS BHU
Revision as of 16:13, 7 January 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 113

Sloka (श्लोक)

एषावृतिर्नाम तमोगुणस्य
शक्तिर्मया वस्त्ववभासतेऽन्यथा ।
सैषा निदानं पुरुषस्य संसृतेः
विक्षेपशक्तेः प्रवणस्य हेतुः ॥ ११३ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

एषा वृत्तिः नाम तमोगुणस्य
शक्तिः मया वस्तु अवभासते अन्यथा ।
सा एषा निदानं पुरुषस्य संसृतेः
विक्षेपशक्तेः प्रवणस्य हेतुः ॥ ११३ ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

eṣā vṛttir nāma tamoguṇasya
śaktir mayā vastu avabhāsate anyathā ।
saiṣā nidānaṁ puruṣasya saṁsṛteḥ
vikṣepa-śakteḥ pravaṇasya hetuḥ ॥ 113 ॥

Translation (अनुवाद)

This tendency of the quality of darkness (tamas) makes things appear differently; it is the cause of distraction and bondage for man.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
एषा (eṣā) this यह
वृत्तिः (vṛttiḥ) tendency वृत्ति
नाम (nāma) called कहलाती है
तमोगुणस्य (tamoguṇasya) of the quality of darkness तमोगुण की
शक्तिः (śaktiḥ) power शक्ति
मया (mayā) by me मेरे द्वारा
वस्तु (vastu) object वस्तु
अवभासते (avabhāsate) appears प्रकट होती है
अन्यथा (anyathā) differently भिन्न रूप से
सा (sā) that वह
एषा (eṣā) this यह
निदानं (nidānaṁ) cause कारण
पुरुषस्य (puruṣasya) of man पुरुष का
संसृतेः (saṁsṛteḥ) of the worldly existence संसार की
विक्षेप-शक्तेः (vikṣepa-śakteḥ) power of distraction विक्षेप शक्ति
प्रवणस्य (pravaṇasya) inclined झुकाव वाली
हेतुः (hetuḥ) reason कारण

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
एषा वृत्तिः अवभासते वस्तु अन्यथा This tendency makes the object appear differently. यह वृत्ति वस्तु को भिन्न रूप में प्रकट करती है।
एषा वृत्तिः निदानं पुरुषस्य संसृतेः This is the cause of man's worldly existence. यह पुरुष के संसार में होने का कारण है।
एषा वृत्तिः हेतुः विक्षेपशक्तेः प्रवणस्य This is the reason for the inclination to distraction. यह विक्षेप की प्रवृत्ति का कारण है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Ignorance
  • Distraction
  • Bondage

Commentary (टीका)

This verse explains the concept of *tamoguṇa* or the quality of darkness, which is a key aspect of the three *guṇas* described in Vedantic philosophy. The *tamasic* tendency creates illusion and ignorance, causing the individual to perceive reality inaccurately. This misunderstanding leads to a cycle of *saṁsāra*, or worldly existence, trapping the soul in distraction and attachment. The emphasis is on understanding how this power clouds judgment, urging seekers to cultivate awareness to transcend these limitations. By recognizing the influence of *tamoguṇa*, individuals can begin to counteract its effects through practices that enhance clarity and wisdom.