Sloka 109

From IKS BHU
Revision as of 16:11, 7 January 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 109

Sloka (श्लोक)

सन्नाप्यसन्नाप्युभयात्मिका नो<br> भिन्नाप्यभिन्नाप्युभयात्मिका नो ।<br> साङ्गाप्यनङ्गा ह्युभयात्मिका नो<br> महाद्भुतानिर्वचनीयरूपा ॥ १0९ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

सत् न अपि असत् न अपि उभयात्मिका नः
भिन्ना अपि अभिन्ना अपि उभयात्मिका नः
साङ्गा अपि अनङ्गा हि उभयात्मिका नः
महाद्भुत अनिर्वचनीय रूपा

Transliteration (लिप्यांतरण)

san nāpi asan nāpi ubhayātmikā no
bhinnāpi abhinnāpi ubhayātmikā no |
sāṅgāpi anaṅgā hyubhayātmikā no
mahādbhutānirvacanīyarūpā || 109 ||

Translation (अनुवाद)

Neither existent nor non-existent, neither distinct nor indistinct, neither complete nor incomplete, her form is wondrous and indescribable.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
सत् (sat) existent अस्तित्वशील
न अपि (na api) not even नहीं भी
असत् (asan) non-existent अनस्तित्व
उभयात्मिका (ubhayātmikā) possessing both natures दोनों स्वभावों वाली
नः (naḥ) our हमारी
भिन्ना (bhinnā) distinct भिन्न
अभिन्ना (abhinnā) indistinct अभिन्न
साङ्गा (sāṅgā) complete सपूर्ण
अनङ्गा (anaṅgā) incomplete अपूर्ण
हि (hi) indeed वास्तव में
महाद्भुत (mahādbhuta) wondrous अद्भुत
अनिर्वचनीय (anirvacanīya) indescribable अवर्णनीय
रूपा (rūpā) form रूप

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
रूपा (form) हि (indeed is) महाद्भुत अनिर्वचनीय The form is indeed wondrous and indescribable. रूप वास्तव में अद्भुत और अवर्णनीय है।
नः (our) उभयात्मिका (possesses) सत् न अपि असत्, भिन्ना अभिन्ना, साङ्गा अनङ्गा Our nature possesses both existence and non-existence, distinctness and indistinctness, completeness and incompleteness. हमारी प्रकृति दोनों अस्तित्व और अनस्तित्व, भिन्नता और अभिन्नता, सपूर्णता और अपूर्णता धारण करती है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Philosophy of Existence
  • Dualism
  • Non-dualism

Commentary (टीका)

This śloka explores the paradoxical and indescribable nature of reality or perhaps a divine form. Highlighting both dualistic and non-dualistic aspects, it transcends conventional definitions. The terms sat and asan point to existential debates, while bhinnā and abhinnā reflect the interplay of distinction and unity. The wondrous and anirvacanīya form implies that reality defies articulation and invites a reflective engagement beyond intellectual understanding.