Katha:2.1.8
Mantra 2.1.8
Original Text:
अरण्योर्निहितो जातवेदा गर्भ इव सुभृतो गर्भिणीभिः । दिवे दिवे ईड्यो जागृवद्भिर्हविष्मद्भिर्मनुष्येभिरग्निः । एतद्वैतत् ॥ ८ ॥
araṇyornihito jātavedā garbha iva subhṛto garbhiṇībhiḥ | dive dive īḍyo jāgṛvadbhirhaviṣmadbhirmanuṣyebhiragniḥ | etadvaitat || 8 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
अरण्योः | araṇyoḥ | दो अरणियों – अग्नि उत्पन्न करने के लिए प्रयुक्त दो लकड़ियाँ | of the two araṇis (fire sticks) | निहितः | nihitaḥ | स्थित – रखा हुआ | lodged, placed | जातवेदा | jātavedā | अग्नि – सब कुछ जानने वाला, अग्नि का एक नाम | jātavedas (fire, knower of all) | गर्भः | garbhaḥ | गर्भ – गर्भस्थ शिशु | embryo, foetus | इव | iva | जैसे – के समान | like, as | सुभृतः | subhṛtaḥ | भली-भाँति धारण किया गया – अच्छी तरह से रखा गया | well-borne, well-maintained | गर्भिणीभिः | garbhiṇībhiḥ | गर्भवती महिलाओं द्वारा – जो गर्भ धारण किए हुए हैं | by pregnant women | दिवे दिवे | dive dive | प्रतिदिन – हर दिन | day by day, every day | ईड्यः | īḍyaḥ | पूज्य – पूजा के योग्य | fit to be worshipped, adorable | जागृवद्भिः | jāgrivadbhiḥ | जागरूक लोगों द्वारा – सतर्क व्यक्तियों द्वारा | by the watchful, alert | हविष्मद्भिः | haviṣmadbhiḥ | हवि (आहुति) वाले – आहुति देने वाले | by those having offerings | मनुष्यैः | manuṣyaiḥ | मनुष्यों द्वारा – लोगों द्वारा | by men, by human beings | अग्निः | agniḥ | अग्नि – अग्नि देवता | agni (fire deity) | एतत् | etat | यह – यह | this | वै | vai | निश्चयपूर्वक – निःसंदेह | verily, indeed | तत् | tat | वह – वही | that |
Translation/Explanation
Hindi: अरणियों (अर्थात् अग्नि उत्पन्न करने वाली दो लकड़ियों) में स्थित जातवेदा (अग्नि), जैसे गर्भवती महिलाओं द्वारा गर्भ को भली-भाँति धारण किया जाता है, वैसे ही वह अग्नि भी अच्छी तरह से रखी जाती है। वह अग्नि प्रतिदिन जागरूक और आहुति देने वाले मनुष्यों द्वारा पूजा के योग्य है। यही वह (तत्त्व) है।
English: The jātavedas (fire), lodged in the two araṇis (fire sticks), is well-maintained like an embryo by pregnant women. This agni, fit to be worshipped every day by the watchful and by those having offerings among men, is verily that (tat).
Commentary
Again, the sacrificial agni lodged in the upper araṇi and the lower araṇi, the eater of all offerings and the fire within the body; which are well-maintained by the ṛtviks and yogins, respectively, as the embryo is well-maintained in the world by pregnant women, by means of food, drink, etc., not condemned. Moreover, fit to be worshipped, i.e., eulogised and adored every day by those who follow karma and by those who follow yoga, in sacrifices and at heart; jāgrivadbhiḥ, who are by nature on the alert, i.e., watchful. haviṣmadbhiḥ, by those having offerings such as ghee, etc., and by those having contemplation and meditation. This verily is that—that Brahman now treated of.
Concept List
aranyis
jatavedas
agni
ritvik
yogin
karma
yoga
brahman
havis
tat