Katha:2.1.7
Mantra 2.1.7
Original Text:
या प्राणेन संभवत्यदितिर्देवतामयी । गुहां प्रविश्य तिष्ठन्तीं या भूतेभिर्व्यजायत । एतद्वैतत् ॥ ७ ॥
yā prāṇena saṃbhavatyaditirdevatāmayī | guhāṃ praviśya tiṣṭhantīṃ yā bhūtebhirvyajāyata | etadvaitat || 7 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments |
---|---|---|---|---|
या | yā | वह – जो | who | |
प्राणेन | prāṇena | प्राण के साथ – प्राण के साथ उत्पन्न | along with prāṇa (vital force) | |
संभवति | saṃbhavati | उत्पन्न होती है – जन्म लेती है | is born / comes into being | |
अदितिः | aditiḥ | अदिति – समस्त देवताओं का आधार, अनंत | Aditi (the infinite, mother of all Devas) | |
देवता-मयी | devatā-mayī | देवताओं के रूप में – सभी देवताओं का स्वरूप | manifested as all devatās (divine forms) | |
गुहाम् | guhām | गुहा में – हृदय की गुफा में | in the cave (of the heart) | |
प्रविश्य | praviśya | प्रवेश करके – भीतर जाकर | having entered | |
तिष्ठन्तीम् | tiṣṭhantīm | स्थित है – निवास करती है | is seated / abides | |
या | yā | जो – वही | who | |
भूतेभिः | bhūtebhiḥ | भूतों के साथ – पंचभूतों के साथ | along with the elements (bhūtas) | |
व्यजायत | vyajāyata | उत्पन्न हुई – जन्मी | was born / manifested | |
एतत् | etat | यह – यह | this | |
वै | vai | निश्चय ही – वास्तव में | verily / indeed | |
तत् | tat | वह – वही | that |
Translation/Explanation
Hindi: जो अदिति, जो प्राण के साथ उत्पन्न होती है, जो समस्त देवताओं के रूप में प्रकट होती है, जो हृदय की गुहा में प्रवेश कर स्थित है, और जो पंचभूतों के साथ उत्पन्न हुई है – वही वास्तव में वह (परम तत्त्व) है।
English: That Aditi, who is born along with prāṇa, who is devatā-mayī (manifested as all devatās), who, having entered the cave of the heart, abides there, and who was born along with the bhūtas (elements)—verily, this is that (tat).
Commentary
Devatā-mayī means "in the form of all the devatās (divine manifestations)." Prāṇena, "along with prāṇa," refers to Hiranyagarbha, the cosmic vital principle, who is born from the highest Brahman. Aditi is so called because she, as it were, consumes (experiences) all objects such as sounds, etc. The mantra describes her as the one who, having entered the heart, abides there. She is also said to be born along with the bhūtas (elements or living beings).