Katha:1.1.16
Mantra 1.1.16
Original Text:
तमब्रवीत्प्रीयमाणो महात्मा वरं तवेहाद्य ददामि भूयः । तवैव नाम्ना भवितायमग्निः सृङ्कां चेमामनेकरूपां गृहाण ॥ १६ ॥
tamabravītprīyamāṇo mahātmā varaṃ tavehādya dadāmi bhūyaḥ | tavaiva nāmnā bhavitāyamagniḥ sṛṅkāṃ cemāmanekarūpāṃ gṛhāṇa || 16 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
तम् | tam | उसे – नचिकेतस् को | him (Nachiketas) | अब्रवीत् | abravīt | कहा – उसने कहा | said | प्रीयमाणः | prīyamāṇaḥ | प्रसन्न होकर – हर्षित होकर | being delighted | महात्मा | mahātmā | उदारचित्त – महान आत्मा | high-souled; noble-minded | वरम् | varam | वर – इच्छित वरदान | boon; desired blessing | तव | tava | तुम्हारा – तेरे लिए | your | इह | iha | यहाँ – इसी स्थान पर | here | अद्य | adya | आज – इसी समय | today; now | ददामि | dadāmi | देता हूँ – प्रदान करता हूँ | I give | भूयः | bhūyaḥ | फिर – और भी | again; further | तव एव | tava eva | केवल तुम्हारे – सिर्फ तेरे ही | by your alone; only yours | नाम्ना | nāmnā | नाम से – नाम द्वारा | by the name; by name | भविता | bhavitā | होगा – बनेगा | shall become; will be | अयम् | ayam | यह – यह अग्नि | this | अग्निः | agniḥ | अग्नि – अग्नि विद्या | fire; fire ritual | सृङ्काम् | sṛṅkām | माला – हार | garland | च | ca | और – तथा | and | इमाम् | imām | इस – इस माला को | this (garland) | अनेक-रूपाम् | aneka-rūpām | अनेक रंगों वाली – विविध रूपों वाली | of various forms; multicolored | गृहाण | gṛhāṇa | ले लो – स्वीकार करो | accept; take |
Translation/Explanation
Hindi: मृत्यु, जो महान आत्मा और प्रसन्नचित्त थे, नचिकेतस् से बोले – “मैं तुम्हें यहाँ और अब एक और वरदान देता हूँ। तुम्हारे नाम से ही यह अग्नि जानी जाएगी। और यह अनेक रूपों वाली माला भी स्वीकार करो।”
English: Yama, the mahātmā, being delighted, said to Nachiketas: “I now grant you here yet another boon; this agni will henceforth be known by your name alone. Also, accept this sṛṅkā of many forms.”
Commentary
How? He said to Nachiketas, being delighted with, i.e., experiencing great delight at the sight of true discipleship, and being liberal-minded: “I give you now here this other boon, the fourth, being pleased with you; the agni that I have explained shall become celebrated by your name alone. Moreover, accept this sounding sṛṅkā set with precious stones and wonderful”; or, the word ‘sṛṅkā’ may mean ‘the no mean goal that can be attained by karma, the whole passage signifying ‘accept also the knowledge of karma because it is the source of many fruits.’