Sutra 2 1 19

From IKS BHU
Revision as of 13:17, 30 April 2025 by imported>Gagan
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sutra 2_1_19

Original Text:

न प्रदीपप्रकाशवत् तत्सिद्धेः

Word-by-Word Breakdown

Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Meaning
na नहीं – अभाव या निषेध का बोध not; negation
प्रदीप-प्रकाश-वत्त् pradīpa-prakāśa-vat दीपक के प्रकाश के समान – दीपक के प्रकाश जैसा like the light of a lamp
तत्-सिद्धेः tat-siddheḥ उसके सिद्ध होने के कारण – उस वस्तु की सिद्धि के कारण because of its being established; due to its ascertainment

Concept List

  • negation
  • light of a lamp
  • establishment (of something)
  • analogy (simile)
  • reason for non-applicability

Subject–Verb–Object Triples

  • analogy – is denied – light of a lamp
  • reason – is given – establishment (of something)

Triple Tables

Hindi

विषय (S) संबंध (V) वस्तु (O)
उपमा (अनुपम्यता) निषेध की जाती है दीपक का प्रकाश
कारण प्रस्तुत किया जाता है किसी वस्तु की सिद्धि

English

Subject (S) Relation (V) Object (O)
analogy (simile) is denied light of a lamp
reason is given establishment (of something)

Translation/Explanation

Hindi

इस सूत्र में कहा गया है कि किसी विशेष विषय के लिए 'दीपक के प्रकाश' जैसी उपमा उपयुक्त नहीं है, क्योंकि उस वस्तु की पहले ही सिद्धि हो चुकी है। अर्थात्, जिस प्रकार दीपक के प्रकाश का उदाहरण यहाँ लागू नहीं होता, वैसे ही यहाँ उपमा का प्रयोग असंगत है; इसका कारण यह है कि जिस विषय की चर्चा है, वह पहले ही प्रमाणित हो चुका है।

English

This sūtra states that the analogy of "the light of a lamp" is not applicable in the present context, because the thing in question has already been established. In other words, just as the example of a lamp's light does not fit here, the use of such an analogy is inappropriate, since the subject under discussion is already ascertained.


No Concept