Sloka 4: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka 4 == | == Sloka 4 == | ||
=== Sloka (श्लोक) === | |||
<pre> | <pre> | ||
लब्ध्वा कथंचिन्नरजन्म दुर्लभं | लब्ध्वा कथंचिन्नरजन्म दुर्लभं | ||
तत्रापि पुंस्त्वं श्रुतिपारदर्शनम् । | तत्रापि पुंस्त्वं श्रुतिपारदर्शनम् । | ||
यस्त्वात्ममुक्तौ न यतेत मूढधीः | यस्त्वात्ममुक्तौ न यतेत मूढधीः | ||
स ह्यात्महा स्वं विनिहन्त्यसद्ग्रहात् ॥ ४ ॥ | स ह्यात्महा स्वं विनिहन्त्यसद्ग्रहात् ॥ ४ ॥ | ||
</pre> | </pre> | ||
=== पदच्छेद / Padaccheda === | |||
लब्ध्वा\ | |||
कथंचित्\ | |||
नरजन्म\ | |||
दुर्लभम्\ | |||
तत्र\ | |||
अपि\ | |||
पुंस्त्वम्\ | |||
श्रुतिपारदर्शनम्\ | |||
यः\ | |||
तु\ | |||
आत्म-मुक्तौ\ | |||
न\ | |||
यतेत\ | |||
मूढधीः\ | |||
सः\ | |||
हि\ | |||
आत्महा\ | |||
स्वम्\ | |||
विनिहन्ति\ | |||
असद्ग्रहात् | |||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | |||
labdhvā kathaṁcin narajanma durlabham\ | |||
tatrāpi puṁstvaṁ śruti-pāra-darśanam |\ | |||
yastvātma-muktau na yateta mūḍha-dhīḥ\ | |||
sa hyātmahā svaṁ vinihanty asadgrahāt || 4 || | |||
=== Translation (अनुवाद) === | |||
Having somehow obtained the rare human birth, manhood, and the ability to discern the essence of the scriptures, if one does not strive for self-liberation, being deluded, one destroys oneself by holding onto the unreal. | |||
- | === Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | ||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||
|- | |||
| लब्ध्वा (labdhvā) || having obtained || प्राप्त करके | |||
|- | |||
| कथंचित् (kathaṁcit) || somehow || किसी प्रकार | |||
|- | |||
| नरजन्म (narajanma) || human birth || मनुष्य जन्म | |||
|- | |||
| दुर्लभम् (durlabham) || rare || दुर्लभ | |||
|- | |||
| तत्र (tatra) || there || वहाँ | |||
|- | |||
| अपि (api) || even || भी | |||
|- | |||
| पुंस्त्वम् (puṁstvaṁ) || manhood || पुरुषत्व | |||
|- | |||
| श्रुति-पार-दर्शनम् (śruti-pāra-darśanam) || ability to understand the essence of the scriptures || श्रुतियों के पार का दर्शन | |||
|- | |||
| यः (yaḥ) || who || जो | |||
|- | |||
| तु (tu) || indeed || वास्तव में | |||
|- | |||
| आत्म-मुक्तौ (ātma-muktau) || for self-liberation || आत्म-मुक्ति के लिए | |||
|- | |||
| न (na) || not || नहीं | |||
|- | |||
| यतेत (yateta) || strive || प्रयास करे | |||
|- | |||
| मूढधीः (mūḍha-dhīḥ) || deluded mind || मूढ़ बुद्धि | |||
|- | |||
| सः (saḥ) || he || वह | |||
|- | |||
| हि (hi) || indeed || निश्चय ही | |||
|- | |||
| आत्महा (ātmahā) || self-destroyer || आत्मघाती | |||
|- | |||
| स्वम् (svam) || oneself || स्वयं को | |||
|- | |||
| विनिहन्ति (vinihanti) || destroys || नष्ट करता है | |||
|- | |||
| असद्ग्रहात् (asadgrahāt) || by holding onto the unreal || असत्य ग्रहण के कारण | |||
|} | |||
- | === कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| यः || न यतेत || आत्म-मुक्तौ || He who does not strive for self-liberation || जो आत्म-मुक्ति के लिए प्रयास नहीं करता | |||
|- | |||
| सः || विनिहन्ति || स्वम् || He destroys himself || वह स्वयं को नष्ट करता है | |||
|- | |||
| मूढधीः || विनिहन्ति || स्वम् || The deluded destroys himself || मूढ़ बुद्धि स्वयं को नष्ट करती है | |||
|} | |||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | |||
* [[nara-janma|nara-janma (नरजन्म)]] | |||
* [[ātma-mukti|ātma-mukti (आत्म-मुक्ति)]] | |||
* [[mūḍha-dhī|mūḍha-dhī (मूढधी)]] | |||
* [[asad-graha|asad-graha (असद्ग्रह)]] | |||
=== Categories (वर्गीकरण) === | |||
* Self-realization | |||
* Human Birth Rarity | |||
* Spiritual Ignorance | |||
=== Commentary (टीका) === | |||
This verse vividly expresses the preciousness and rarity of human birth, manhood, and intellectual discernment of the *śrutis* (scriptures). It serves as a reminder of the unique opportunity that life presents for attaining *ātma-mukti* (self-liberation). The use of terms such as *ātmahā* (self-destroyer) highlights the severity of not utilizing this chance due to ignorance or adherence to unreal pursuits. The verse stresses the importance of spiritual pursuit over mundane, non-essential attachments, urging one to strive for liberation and not squander the human potential. | |||
''' | ''' | ||
Latest revision as of 15:37, 7 January 2025
Sloka 4
Sloka (श्लोक)
लब्ध्वा कथंचिन्नरजन्म दुर्लभं तत्रापि पुंस्त्वं श्रुतिपारदर्शनम् । यस्त्वात्ममुक्तौ न यतेत मूढधीः स ह्यात्महा स्वं विनिहन्त्यसद्ग्रहात् ॥ ४ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
लब्ध्वा\ कथंचित्\ नरजन्म\ दुर्लभम्\ तत्र\ अपि\ पुंस्त्वम्\ श्रुतिपारदर्शनम्\ यः\ तु\ आत्म-मुक्तौ\ न\ यतेत\ मूढधीः\ सः\ हि\ आत्महा\ स्वम्\ विनिहन्ति\ असद्ग्रहात्
Transliteration (लिप्यांतरण)
labdhvā kathaṁcin narajanma durlabham\ tatrāpi puṁstvaṁ śruti-pāra-darśanam |\ yastvātma-muktau na yateta mūḍha-dhīḥ\ sa hyātmahā svaṁ vinihanty asadgrahāt || 4 ||
Translation (अनुवाद)
Having somehow obtained the rare human birth, manhood, and the ability to discern the essence of the scriptures, if one does not strive for self-liberation, being deluded, one destroys oneself by holding onto the unreal.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| लब्ध्वा (labdhvā) | having obtained | प्राप्त करके |
| कथंचित् (kathaṁcit) | somehow | किसी प्रकार |
| नरजन्म (narajanma) | human birth | मनुष्य जन्म |
| दुर्लभम् (durlabham) | rare | दुर्लभ |
| तत्र (tatra) | there | वहाँ |
| अपि (api) | even | भी |
| पुंस्त्वम् (puṁstvaṁ) | manhood | पुरुषत्व |
| श्रुति-पार-दर्शनम् (śruti-pāra-darśanam) | ability to understand the essence of the scriptures | श्रुतियों के पार का दर्शन |
| यः (yaḥ) | who | जो |
| तु (tu) | indeed | वास्तव में |
| आत्म-मुक्तौ (ātma-muktau) | for self-liberation | आत्म-मुक्ति के लिए |
| न (na) | not | नहीं |
| यतेत (yateta) | strive | प्रयास करे |
| मूढधीः (mūḍha-dhīḥ) | deluded mind | मूढ़ बुद्धि |
| सः (saḥ) | he | वह |
| हि (hi) | indeed | निश्चय ही |
| आत्महा (ātmahā) | self-destroyer | आत्मघाती |
| स्वम् (svam) | oneself | स्वयं को |
| विनिहन्ति (vinihanti) | destroys | नष्ट करता है |
| असद्ग्रहात् (asadgrahāt) | by holding onto the unreal | असत्य ग्रहण के कारण |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| यः | न यतेत | आत्म-मुक्तौ | He who does not strive for self-liberation | जो आत्म-मुक्ति के लिए प्रयास नहीं करता |
| सः | विनिहन्ति | स्वम् | He destroys himself | वह स्वयं को नष्ट करता है |
| मूढधीः | विनिहन्ति | स्वम् | The deluded destroys himself | मूढ़ बुद्धि स्वयं को नष्ट करती है |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Self-realization
- Human Birth Rarity
- Spiritual Ignorance
Commentary (टीका)
This verse vividly expresses the preciousness and rarity of human birth, manhood, and intellectual discernment of the *śrutis* (scriptures). It serves as a reminder of the unique opportunity that life presents for attaining *ātma-mukti* (self-liberation). The use of terms such as *ātmahā* (self-destroyer) highlights the severity of not utilizing this chance due to ignorance or adherence to unreal pursuits. The verse stresses the importance of spiritual pursuit over mundane, non-essential attachments, urging one to strive for liberation and not squander the human potential.