Katha:1.1.25

From Indian Knowledge System
Jump to navigation Jump to search
Added/updated by bot page katha:1.1.25
 
 
Line 19: Line 19:
|-
|-
| ये ये || ye ye || जो-जो – वे सभी || whichever ||  
| ये ये || ye ye || जो-जो – वे सभी || whichever ||  
|-
| कामाः || kāmāḥ || इच्छाएँ – वांछनीय वस्तुएँ || desires ||  
| कामाः || kāmāḥ || इच्छाएँ – वांछनीय वस्तुएँ || desires ||  
|-
| दुर्लभाः || durlabhāḥ || कठिन से प्राप्त होनेवाली – दुर्लभ || difficult to obtain ||  
| दुर्लभाः || durlabhāḥ || कठिन से प्राप्त होनेवाली – दुर्लभ || difficult to obtain ||  
|-
| मर्त्यलोके || martya-loke || नश्वर लोक में – मनुष्यों के संसार में || in the world of mortals ||  
| मर्त्यलोके || martya-loke || नश्वर लोक में – मनुष्यों के संसार में || in the world of mortals ||  
|-
| सर्वान् || sarvān || सभी – सम्पूर्ण || all ||  
| सर्वान् || sarvān || सभी – सम्पूर्ण || all ||  
|-
| कामान् || kāmān || इच्छित वस्तुएँ – वांछित वस्तुएँ || desired objects ||  
| कामान् || kāmān || इच्छित वस्तुएँ – वांछित वस्तुएँ || desired objects ||  
|-
| छन्दतः || chandataḥ || अपनी इच्छा से – स्वेच्छा अनुसार || as you wish ||  
| छन्दतः || chandataḥ || अपनी इच्छा से – स्वेच्छा अनुसार || as you wish ||  
|-
| प्रार्थयस्व || prārthayasva || माँग लो – निवेदन करो || ask for ||  
| प्रार्थयस्व || prārthayasva || माँग लो – निवेदन करो || ask for ||  
|-
| इमाः || imāḥ || ये – ये स्त्रियाँ || these ||  
| इमाः || imāḥ || ये – ये स्त्रियाँ || these ||  
|-
| रामाः || rāmāḥ || रमणीयाएँ – पुरुषों को प्रसन्न करनेवाली स्त्रियाँ || nymphs (delightful women) ||  
| रामाः || rāmāḥ || रमणीयाएँ – पुरुषों को प्रसन्न करनेवाली स्त्रियाँ || nymphs (delightful women) ||  
|-
| सरथाः || sa-rathāḥ || रथ सहित – रथों के साथ || with chariots ||  
| सरथाः || sa-rathāḥ || रथ सहित – रथों के साथ || with chariots ||  
|-
| सतूर्याः || sa-tūryāḥ || वाद्ययंत्र सहित – वाद्ययंत्रों के साथ || with musical instruments (lutes) ||  
| सतूर्याः || sa-tūryāḥ || वाद्ययंत्र सहित – वाद्ययंत्रों के साथ || with musical instruments (lutes) ||  
|-
| न || na || नहीं – निषेध || not ||  
| न || na || नहीं – निषेध || not ||  
|-
| ईदृशाः || īdṛśāḥ || ऐसी – इस प्रकार की || such ||  
| ईदृशाः || īdṛśāḥ || ऐसी – इस प्रकार की || such ||  
|-
| लम्भनीयाः || lambhanīyāḥ || प्राप्त करने योग्य – प्राप्त की जा सकने वाली || obtainable ||  
| लम्भनीयाः || lambhanīyāḥ || प्राप्त करने योग्य – प्राप्त की जा सकने वाली || obtainable ||  
|-
| मनुष्यैः || manuṣyaiḥ || मनुष्यों द्वारा – मनुष्यों के लिए || by mortals ||  
| मनुष्यैः || manuṣyaiḥ || मनुष्यों द्वारा – मनुष्यों के लिए || by mortals ||  
|-
| आभिः || ābhiḥ || इनसे – इन स्त्रियों से || with these ||  
| आभिः || ābhiḥ || इनसे – इन स्त्रियों से || with these ||  
|-
| मत्प्रत्ताभिः || mat-prattābhiḥ || मेरे द्वारा दी गई – मुझसे प्राप्त || given by me ||  
| मत्प्रत्ताभिः || mat-prattābhiḥ || मेरे द्वारा दी गई – मुझसे प्राप्त || given by me ||  
|-
| परिचारयस्व || paricārayasva || सेवा कराओ – सेवा करवाओ || have services performed ||  
| परिचारयस्व || paricārayasva || सेवा कराओ – सेवा करवाओ || have services performed ||  
|-
| नचिकेतः || naciketaḥ || नचिकेतस – पात्र का नाम || Naciketā (proper noun) ||  
| नचिकेतः || naciketaḥ || नचिकेतस – पात्र का नाम || Naciketā (proper noun) ||  
|-
| मरणम् || maraṇam || मृत्यु – प्राण त्याग || death ||  
| मरणम् || maraṇam || मृत्यु – प्राण त्याग || death ||  
|-
| मा || mā || मत – निषेध (मत करो) || do not ||  
| मा || mā || मत – निषेध (मत करो) || do not ||  
|-
| अनुप्राक्षीः || anuprākṣīḥ || पूछो – प्रश्न करो || ask about ||  
| अनुप्राक्षीः || anuprākṣīḥ || पूछो – प्रश्न करो || ask about ||  
|-
|}
|}



Latest revision as of 10:17, 18 May 2025

Mantra 1.1.25

Original Text:

ये ये कामा दुर्लभा मर्त्यलोके सर्वान्कामाँश्छन्दतः प्रार्थयस्व ।
	इमा रामाः सरथाः सतूर्या नहीदृशा लम्भनीया मनुष्यैः ।
	आभिर्मत्प्रत्ताभिः परिचारयस्व नचिकेतो मरणं मानुप्राक्शीः ॥ २५ ॥
ye ye kāmā durlabhā martyaloke sarvānkāmām̐śchandataḥ prārthayasva |
	imā rāmāḥ sarathāḥ satūryā nahīdṛśā lambhanīyā manuṣyaiḥ |
	ābhirmatprattābhiḥ paricārayasva naciketo maraṇaṃ mānuprākśīḥ || 25 ||
Word-by-Word Breakdown
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
ये ये ye ye जो-जो – वे सभी whichever
कामाः kāmāḥ इच्छाएँ – वांछनीय वस्तुएँ desires
दुर्लभाः durlabhāḥ कठिन से प्राप्त होनेवाली – दुर्लभ difficult to obtain
मर्त्यलोके martya-loke नश्वर लोक में – मनुष्यों के संसार में in the world of mortals
सर्वान् sarvān सभी – सम्पूर्ण all
कामान् kāmān इच्छित वस्तुएँ – वांछित वस्तुएँ desired objects
छन्दतः chandataḥ अपनी इच्छा से – स्वेच्छा अनुसार as you wish
प्रार्थयस्व prārthayasva माँग लो – निवेदन करो ask for
इमाः imāḥ ये – ये स्त्रियाँ these
रामाः rāmāḥ रमणीयाएँ – पुरुषों को प्रसन्न करनेवाली स्त्रियाँ nymphs (delightful women)
सरथाः sa-rathāḥ रथ सहित – रथों के साथ with chariots
सतूर्याः sa-tūryāḥ वाद्ययंत्र सहित – वाद्ययंत्रों के साथ with musical instruments (lutes)
na नहीं – निषेध not
ईदृशाः īdṛśāḥ ऐसी – इस प्रकार की such
लम्भनीयाः lambhanīyāḥ प्राप्त करने योग्य – प्राप्त की जा सकने वाली obtainable
मनुष्यैः manuṣyaiḥ मनुष्यों द्वारा – मनुष्यों के लिए by mortals
आभिः ābhiḥ इनसे – इन स्त्रियों से with these
मत्प्रत्ताभिः mat-prattābhiḥ मेरे द्वारा दी गई – मुझसे प्राप्त given by me
परिचारयस्व paricārayasva सेवा कराओ – सेवा करवाओ have services performed
नचिकेतः naciketaḥ नचिकेतस – पात्र का नाम Naciketā (proper noun)
मरणम् maraṇam मृत्यु – प्राण त्याग death
मा मत – निषेध (मत करो) do not
अनुप्राक्षीः anuprākṣīḥ पूछो – प्रश्न करो ask about

Translation/Explanation

Hindi: जो-जो इच्छाएँ मनुष्यों के संसार में कठिनाई से प्राप्त होती हैं, उन सभी वांछित वस्तुओं को अपनी इच्छा से माँग लो। ये रमणीयाएँ अपने रथों और वाद्ययंत्रों के साथ हैं; ऐसी स्त्रियाँ मनुष्यों को सहजता से प्राप्त नहीं होतीं। मेरे द्वारा दी गई इन सेविकाओं से अपनी सेवा कराओ। हे नचिकेतस, मृत्यु के विषय में मत पूछो।

English: Whatever kāmāḥ (desires) are difficult to obtain in the martya-loka (world of mortals), ask, as you wish, for all such kāmān (desired objects). These rāmāḥ (delightful women) are here with their chariots and musical instruments; such women are not obtainable by manuṣya (mortals). With these attendants, given by me, have your services performed. O Naciketā, do not ask about maraṇam (death).

Commentary

Ask, as you like, for all desired objects, which are covetable but not easily attainable in the martya-loka (world of mortals). Again, here are these celestial rāmāḥ (the term meaning those who delight males) with their chariots and with their musical instruments; and women like these cannot be obtained by manuṣya (mortals) without the grace of beings like us; with these female attendants given by me, have your services performed, such as cleaning the feet with water, etc.; O Naciketā, it does not become you to put me the question connected with maraṇam (death), i.e., whether, when man is dead, there is or is not anything surviving—a question (as unprofitable as that) of examining the number of crow’s teeth.

Concept List

kāmāḥ
martya-loka
rāmāḥ
manuṣya
maraṇam
Naciketā