|
|
| Line 3: |
Line 3: |
|
| |
|
| === Summary (in English) === | | === Summary (in English) === |
| The slokas from this section, entitled "Means of Sadhana," outline key aspects and prerequisites for spiritual practice and liberation. They detail the importance of a human birth, desire for liberation, wisdom, and the company of enlightened beings as essential opportunities bestowed by divine grace. These teachings illustrate the role of a guru, devotion, and proper guidance in the path to self-realization. The delineated path includes deep inquiry into the self, renunciation of desires, and cultivating virtues such as dispassion, tranquility, and self-control. The ultimate objective is the realization of the inherent oneness between the individual self (*ātman*) and the supreme reality (*Brahman*), achieved through proper understanding, reflection, and meditation on Vedantic principles. The slokas emphasize personal effort and the impact of both guru guidance and divine grace in overcoming the ignorance that binds an individual to worldly existence.
| | This passage reflects on the essential means and qualities necessary for spiritual practice and ultimate liberation, as described in Advaita Vedanta philosophy. The revered guru acknowledges the aspirant as blessed, highlighting the pivotal role of self-initiative in the quest for *mokṣa* (liberation) from *avidyā* (ignorance) through the realization of the unity of *Brahman* (the ultimate reality) and *Atman* (the individual self). It stresses individual accountability, the necessity of direct experience and realization, and the key attributes such as *vairāgya* (dispassion), *śama* (tranquility), and *nyāsa* (renunciation), that prepare one for liberation. The verses emphasize that mere intellectual pursuits, scriptural study, or verbal declarations are insufficient for true spiritual emancipation. Instead, one must undergo a personal, inward process involving continuous listening, reflection, and meditation to realize the supreme truth, beyond mere verbal or scholarly comprehension. The path to liberation is likened to curing a disease, where sincere and dedicated self-effort is paramount. |
|
| |
|
| === सारांश === | | === सारांश === |
| इस खंड के श्लोक, जिन्हें "साधना के साधन" कहा गया है, आध्यात्मिक अभ्यास और मुक्ति के लिए प्रमुख पहलुओं और आवश्यकताओं का वर्णन करते हैं। वे मानव जन्म, मुक्ति की इच्छा, ज्ञान, और जागरूक आत्माओं की संगति को देवत्व की कृपा से प्रदत्त प्रमुख अवसरों के रूप में दर्शाते हैं। ये शिक्षाएं आत्म-साक्षात्कार के मार्ग में गुरु, भक्ति, और उचित मार्गदर्शन की भूमिका को स्पष्ट करती हैं। इस मार्ग में आत्मा की गहरी जांच, इच्छाओं का त्याग, और वैराग्य, शांति, और आत्म-नियंत्रण जैसे गुणों को विकसित करना शामिल है। अंतिम उद्देश्य व्यक्तिगत आत्मा (*आत्मन*) और परम वास्तविकता (*ब्रह्मन*) के अंतर्निहित एकत्व की अनुभूति है, जो वेदांत सिद्धांतों पर उचित समझ, चिंतन, और ध्यान के माध्यम से प्राप्त की जाती है। श्लोक व्यक्तिगत प्रयास और सांसारिक अस्तित्व में बंधे एक व्यक्ति की अज्ञानता को दूर करने में गुरु मार्गदर्शन और दिव्य कृपा के प्रभाव पर जोर देते हैं।
| | यह अनुभाग वेदांत दर्शन के अनुसार आत्मानुभूति और मोक्ष प्राप्ति के आवश्यक साधनों और गुणों पर प्रकाश डालता है। पूज्य गुरु साधक को धन्य बताते हैं, यह स्पष्ट करते हुए कि मोक्ष की प्राप्ति के लिए *अविद्या* (अज्ञानता) से मुक्ति और *ब्राह्मण* (सर्वोच्च सत्य) और *आत्मन* (वैयक्तिक आत्मा) की एकता की अनुभूति आवश्यक है। इसमें व्यक्तिगत उत्तरदायित्व के साथ-साथ प्रत्यक्ष अनुभव और साक्षात्कार की अवश्यकता पर जोर दिया गया है और उन मुख्य गुणों, जैसे - *वैराग्य* (वैराग्य), *शम* (शांति), और *न्यास* (त्याग), का उल्लेख किया गया है जो मोक्ष के लिए तैयार करते हैं। श्लोकों में यह कहा गया है कि केवल बौद्धिक प्रयास, शास्त्रों का अध्ययन या मौखिक घोषणाओं से सच्चे आध्यात्मिक मोक्ष की प्राप्ति नहीं हो सकती। वास्तव में, एक व्यक्ति को एक व्यक्तिगत, आंतरिक प्रक्रिया से गुजरना चाहिए जिसमें निरंतर सुनना, चिंतन और ध्यान शामिल है ताकि वह सर्वोच्च सत्य की अनुभूति कर सके, जो मात्र शब्दों या विद्वत्ता से परे है। मोक्ष की राह को रोग के उपचार समान बताया गया है, जहां ईमानदारी और दृढ़ संकल्पपूर्ण आत्म-प्रयास अत्यंत महत्वपूर्ण है। |
|
| |
|
| === Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | | === Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === |
| * [[Govinda|Govinda (गोविन्द)]] | | * [[mokṣa|mokṣa (मोक्ष)]] |
| * [[Paramānanda|Paramānanda (परमानंद)]] | | * [[avidyā|avidyā (अविद्या)]] |
| * [[Śaraṇāgata|Śaraṇāgata (शरणागत)]] | | * [[Brahman|Brahman (ब्रह्मण)]] |
| * [[Viveka|Viveka (विवेक)]] | | * [[Atman|Atman (आत्मन)]] |
| * [[Vairāgya|Vairāgya (वैराग्य)]] | | * [[vairāgya|vairāgya (वैराग्य)]] |
| * [[Bhakti|Bhakti (भक्ति)]] | | * [[śama|śama (शम)]] |
| * [[Mumukṣutva|Mumukṣutva (मुमुक्षुत्व)]] | | * [[nyāsa|nyāsa (न्यास)]] |
| * [[Ātma-anātma-vivecanam|Ātma-anātma-vivecanam (आत्म-अनात्म-विवेचनम्)]] | | * [[svādhyāya|svādhyāya (स्वाध्याय)]] |
| * [[Śraddhā|Śraddhā (श्रद्धा)]] | | * [[aparokṣānubhava|aparokṣānubhava (अपरोक्षानुभव)]] |
| * [[Brahman|Brahman (ब्रह्मन)]]
| |
|
| |
|
| === Topics === | | === Topics === |
| * Path to Liberation | | * Liberation through self-realization |
| * Spiritual Qualifications | | * The role of a guru in spiritual progress |
| * Role of Guru and Devotion | | * The importance of personal effort and self-reliance |
| * Discernment between Self and Non-Self | | * Direct experience versus theoretical knowledge |
| * Vedantic Practice of Meditation and Reflection | | * Essential qualities for spiritual practice |
|
| |
|
| === Categories (वर्गीकरण) === | | === Categories (वर्गीकरण) === |
| * Teaching a method | | * Teaching a method for realization |
| * Definitions (of concepts) | | * Emphasizing individual responsibility |
| * Guiding spiritual practice | | * Advaita Vedanta teachings on liberation |
| * Describing the qualifications | | * Differentiating between intellectual and experiential knowledge |
|
| |
|
| === S-V-O Tuples or Propositions as Text === | | === S-V-O Tuples or Propositions as Text === |
| Line 38: |
Line 37: |
| ! Subject !! Verb !! Object | | ! Subject !! Verb !! Object |
| |- | | |- |
| | Human birth || is || rare opportunity for liberation | | | The guru || acknowledges || aspirant's blessed state |
| |- | | |- |
| | Govinda || comprehends || all Vedantic truths | | | Sons || liberate || fathers from debts |
| |- | | |- |
| | Liberation || requires || discernment of self from non-self | | | One || liberates || oneself from ignorance's bonds |
| |- | | |- |
| | The wise || impart || knowledge of the truth | | | A scholar's words || serve || enjoyment |
| |- | | |- |
| | A seeker || should approach || a guru for guidance | | | Study of scriptures || is || fruitless without realization |
| |- | | |- |
| | Vedantic contemplation || leads to || realization of oneness | | | Direct experience || leads || liberation |
| |-
| |
| | Faith and devotion || lead || to liberation
| |
| |-
| |
| | Personal effort || overcomes || ignorance
| |
| |} | | |} |
|
| |
|
| Line 58: |
Line 53: |
| === Slokas & Translations === | | === Slokas & Translations === |
|
| |
|
| ==== Sloka 1 ==== | | ==== Sloka 0 ==== |
| <pre>
| |
| सर्ववेदान्तसिद्धान्तगोचरं तमगोचरम् ।
| |
| गोविन्दं परमानन्दं सद्गुरुं प्रणतोऽस्म्यहम् ॥ १ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' I bow to Govinda, the supreme blissful Guru, who is beyond the reach of darkness and comprehends all Vedantic truths.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 2 ====
| |
| <pre>
| |
| जन्तूनां नरजन्म दुर्लभमतः पुंस्त्वं ततो विप्रता ।
| |
| तस्माद्वैदिकधर्ममार्गपरता विद्वत्त्वमस्मात्परम् ।
| |
| आत्मानात्मविवेचनं स्वनुभवो ब्रह्मात्मना संस्थितिः ।
| |
| मुक्तिर्नो शतजन्मकोटिसुकृतैः पुण्यैर्विना लभ्यते ॥ २ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Liberation is not attained without countless virtuous deeds, such as discerning the self from the non-self, self-experience, and abiding in the Self as Brahman.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 3 ====
| |
| <pre>
| |
| दुर्लभं त्रयमेवैतद्देवानुग्रहहेतुकम् ।
| |
| मनुष्यत्वं मुमुक्षुत्वं महापुरुषसंश्रयः ॥ ३ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' These three, which are rare and occur by the grace of the divine: human birth, the desire for liberation, and association with great souls.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 4 ====
| |
| <pre>
| |
| लब्ध्वा कथंचिन्नरजन्म दुर्लभं
| |
| तत्रापि पुंस्त्वं श्रुतिपारदर्शनम् ।
| |
| यस्त्वात्ममुक्तौ न यतेत मूढधीः
| |
| स ह्यात्महा स्वं विनिहन्त्यसद्ग्रहात् ॥ ४ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Having somehow obtained the rare human birth, manhood, and the ability to discern the essence of the scriptures, if one does not strive for self-liberation, being deluded, one destroys oneself by holding onto the unreal.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 5 ====
| |
| <pre>
| |
| इतः को न्वस्ति मूढात्मा यस्तु स्वार्थे प्रमाद्यति ।
| |
| दुर्लभं मानुषं देहं प्राप्य तत्रापि पौरुषम् ॥ ५ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Who indeed is more foolish than the one who neglects self-interest, having attained the rare human body and likewise, strength?
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 6 ====
| |
| <pre>
| |
| वदन्तु शास्त्राणि यजन्तु देवान्
| |
| कुर्वन्तु कर्माणि भजन्तु देवताः ।
| |
| आत्मैक्यबोधेन विनापि मुक्तिः
| |
| न सिध्यति ब्रह्मशतान्तरेऽपि ॥ ६ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Without the realization of the unity of the Self, even after hundreds of Brahma's years, liberation cannot be achieved.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 7 ====
| |
| <pre>
| |
| अमृतत्वस्य नाशास्ति वित्तेनेत्येव हि श्रुतिः ।
| |
| ब्रवीति कर्मणो मुक्तेरहेतुत्वं स्फुटं यतः ॥ ७ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Indeed, the scriptures declare that immortality is not attained through wealth. It clearly explains the ineffectiveness of actions in achieving liberation.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 8 ====
| |
| <pre>
| |
| अतो विमुक्त्यै प्रयतेत्विद्वान्
| |
| संन्यस्तबाह्यार्थसुखस्पृहः सन् ।
| |
| सन्तं महान्तं समुपेत्य देशिकं
| |
| तेनोपदिष्टार्थसमाहितात्मा ॥ ८ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Therefore, let the wise strive for liberation, renouncing desire for external pleasures, approaching a great and noble teacher, and focusing the mind on the teachings imparted by him.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 9 ====
| |
| <pre>
| |
| उद्धरेदात्मनात्मानं मग्नं संसारवारिधौ ।
| |
| योगारूढत्वमासाद्य सम्यग्दर्शननिष्ठया ॥ ९ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Lift oneself from the ocean of worldly existence, having attained the state of being established in true vision through yoga.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 10 ====
| |
| <pre>
| |
| संन्यस्य सर्वकर्माणि भवबन्धविमुक्तये ।
| |
| यत्यतां पण्डितैर्धीरैरात्माभ्यास उपस्थितैः ॥ १० ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Renouncing all actions for liberation from the bondage of existence, let the wise and steadfast strive through the practice of self-discipline.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 11 ====
| |
| <pre>
| |
| चित्तस्य शुद्धये कर्म न तु वस्तूपलब्धये ।
| |
| वस्तुसिद्धिर्विचारेण न किंचित्कर्मकोटिभिः ॥ ११ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Action is meant for the purification of the mind, not for the attainment of reality; reality is realized through discernment, not by countless actions.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 12 ====
| |
| <pre>
| |
| सम्यग्विचारतः सिद्धा रज्जुतत्त्वावधारणा ।
| |
| भ्रान्तोदितमहासर्पभयदुःखविनाशिनी ॥ १२ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Correct comprehension of the rope's reality dispels the illusory fear and suffering caused by the imagined great snake.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 13 ====
| |
| <pre>
| |
| अर्थस्य निश्चयो दृष्टो विचारेण हितोक्तितः ।
| |
| न स्नानेन न दानेन प्राणायमशतेन वा ॥ १३ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' The truth of meaning is perceived through thoughtful analysis and beneficial sayings, not through bathing, giving, or hundreds of breathing exercises.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 14 ====
| |
| <pre>
| |
| अधिकारिणमाशास्ते फलसिद्धिर्विशेषतः ।
| |
| उपाया देशकालाद्याः सन्त्यस्मिन्सहकारिणः ॥ १४ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' The fruition of results especially depends on the competent individual, and means such as place and time are contributors in this.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 15 ====
| |
| <pre>
| |
| अतो विचारः कर्तव्यो जिज्ञासोरात्मवस्तुनः ।
| |
| समासाद्य दयासिन्धुं गुरुं ब्रह्मविदुत्तमम् ॥ १५ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Therefore, inquiry into the true nature of the Self should be undertaken by the seeker, having approached a compassionate and supreme knower of Brahman (guru).
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 16 ====
| |
| <pre>
| |
| मेधावी पुरुषो विद्वानुहापोहविचक्षणः ।
| |
| अधिकार्यात्मविद्यायामुक्तलक्षणलक्षितः ॥ १६ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' The intelligent and wise person, skilled in reasoning and analysis, is fit for the knowledge of the Self, being marked by the stated qualifications.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 17 ====
| |
| <pre>
| |
| विवेकिनो विरक्तस्य शमादिगुणशालिनः।
| |
| मुमुक्षोरेव हि ब्रह्मजिज्ञासायोग्यता मता॥ १७ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Only one with discrimination, detachment, and virtues like calmness, who is also eager for liberation, is considered fit for inquiry into Brahman.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 18 ====
| |
| <pre>
| |
| साधनान्यत्र चत्वारि कथितानि मनीषिभिः ।
| |
| येषु सत्स्वेव सन्निष्ठा यदभावे न सिध्यति ॥ १८ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' The wise have mentioned four means here, upon which success rests solely; without them, it cannot be achieved.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 19 ====
| |
| <pre>
| |
| आदौ नित्यानित्यवस्तुविवेकः परिगम्यते ।
| |
| इहामुत्रफलभोगविरागस्तदनन्तरम्।
| |
| शमादिषट्कसम्पत्तिर्मुमुक्षुत्वमिति स्फुटम् ॥ १९ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Initially, the discrimination between the eternal and non-eternal is understood, followed by dispassion for the fruits of actions here and hereafter; then the sixfold virtues like tranquility, and finally, the yearning for liberation clearly emerges.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 20 ====
| |
| <pre>
| |
| ब्रह्म सत्यं जगन्मिथ्येत्येवंरूपो विनिश्चयः ।
| |
| सोऽयं नित्यानित्यवस्तुविवेकः समुदाहृतः ॥ २० ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' The discernment between the eternal and the transient is expressed as the knowledge that Brahman is true and the world is illusory.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 21 ====
| |
| <pre>
| |
| तद्वैराग्यं जिहासा या दर्शनश्रवणादिभिः ।
| |
| देहादिब्रह्मपर्यन्ते ह्यनित्ये भोगवस्तुनि ॥ २१ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' True dispassion is the desire to renounce transient objects of enjoyment, ranging from the body to Brahman, perceived through seeing, hearing, and other senses.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 22 ====
| |
| <pre>
| |
| विरज्य विषयव्राताद्दोषदृष्ट्या मुहुर्मुहुः ।
| |
| स्वलक्ष्ये नियतावस्था मनसः शम उच्यते ॥ २२ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Renunciation of sensory pleasures repeatedly with awareness of their faults and the steady focusing of the mind on its true purpose is called tranquility.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 23 ====
| |
| <pre>
| |
| विषयेभ्यः परावर्त्य स्थापनं स्वस्वगोलके ।
| |
| उभयेषामिन्द्रियाणां स दमः परिकीर्तितः
| |
| बाह्यानालम्बनं वृत्तेरेषोपरतिरुत्तमा ॥ २३ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Turning away from sense objects and establishing the senses in their respective spheres is renowned as self-control; the cessation of external reliance of the mind is considered supreme withdrawal.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 24 ====
| |
| <pre>
| |
| सहनं सर्वदुःखानामप्रतीकारपूर्वकम् ।
| |
| चिन्ताविलापरहितं सा तितिक्षा निगद्यते ॥ २४ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Endurance of all sufferings without seeking remedies, free from anxiety and lamentation, is termed as patience.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 25 ====
| |
| <pre>
| |
| शास्त्रस्य गुरुवाक्यस्य सत्यबुद्ध्यवधारणम् ।
| |
| सा श्रद्धा कथिता सद्भिर्यया वस्तूपलभ्यते ॥ २५ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Faith, as declared by the wise, is the firm conviction in the truth of scriptures and the teacher’s words, through which the ultimate reality is realized.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 26 ====
| |
| <pre>
| |
| सर्वदा स्थापनं बुद्धेः शुद्धे ब्रह्मणि सर्वदा ।
| |
| तत्समाधानमित्युक्तं न तु चित्तस्य लालनम् ॥ २६ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' The establishment of the intellect always in the pure Brahman is termed as its true resolution, not as the pampering of the mind.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 27 ====
| |
| <pre>
| |
| अहंकारादिदेहान्तान् बन्धानज्ञानकल्पितान् ।
| |
| स्वस्वरूपावबोधेन मोक्तुमिच्छा मुमुक्षुता ॥ २७ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' The desire to liberate oneself from the bonds, created by ignorance, from ego to the body, through the realization of one's true nature is called "mumukshuta".
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 28 ====
| |
| <pre>
| |
| मन्दमध्यमरूपापि वैराग्येण शमादिना ।
| |
| प्रसादेन गुरोः सेयं प्रवृद्धा सूयते फलम् ॥ २८ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Even those with modest or moderate capacities, by detachment, peace, and the grace of the Guru, can produce significant fruit when matured.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 29 ====
| |
| <pre>
| |
| वैराग्यं च मुमुक्षुत्वं तीव्रं यस्य तु विद्यते ।
| |
| तस्मिन्नेवार्थवन्तः स्युः फलवन्तः शमादयः ॥ २९ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' The virtues like peace and others are meaningful and fruitful only in one who possesses intense dispassion and desire for liberation.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 30 ====
| |
| <pre>
| |
| एतयोर्मन्दता यत्र विरक्तत्वमुमुक्षयोः ।
| |
| मरौ सलीलवत्तत्र शमादेर्भानमात्रता ॥ ३० ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Where the dispassion and longing for liberation are weak, calmness and similar virtues hold mere superficial appearance like water in a mirage.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 31 ====
| |
| <pre>
| |
| मोक्षकारणसामग्र्यां भक्तिरेव गरीयसी ।
| |
| स्वस्वरूपानुसन्धानं भक्तिरित्यभिधीयते ॥ ३१ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Among the means to liberation, devotion alone is the supreme; the contemplation on one's own true nature is called devotion.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 32 ====
| |
| <pre>
| |
| स्वात्मतत्त्वानुसन्धानं भक्तिरित्यपरे जगुः ।
| |
| उक्तसाधनसंपन्नस्तत्त्वजिज्ञासुरात्मनः
| |
| उपसीदेद्गुरुं प्राज्ञ्यं यस्माद्बन्धविमोक्षणम् ॥ ३२ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Some declare that true devotion is the inquiry into the nature of one's own self; a seeker of truth, endowed with prescribed means, should approach a wise guru for liberation from bondage.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 33 ====
| |
| <pre>
| |
| श्रोत्रियोऽवृजिनोऽकामहतो यो ब्रह्मवित्तमः ।
| |
| ब्रह्मण्युपरतः शान्तो निरिन्धन इवानलः
| |
| अहेतुकदयासिन्धुर्बन्धुरानमतां सताम् ॥ ३३ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' He who is learned in the scriptures, free from sin, unaffected by desires, supreme knower of Brahman, detached, peaceful, like a fire without fuel, is an uncaused ocean of compassion and a friend to the sincere surrenderers.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 34 ====
| |
| <pre>
| |
| तमाराध्य गुरुं भक्त्या प्रह्वप्रश्रयसेवनैः ।
| |
| प्रसन्नं तमनुप्राप्य पृच्छेज्ज्ञातव्यमात्मनः ॥ ३४ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' By worshiping the Guru through devotion, humility, and service, and after acquiring his grace, one should ask about the knowledge of the self.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 35 ====
| |
| <pre>
| |
| स्वामिन्नमस्ते नतलोकबन्धो
| |
| कारुण्यसिन्धो पतितं भवाब्धौ ।
| |
| मामुद्धरात्मीयकटाक्षदृष्ट्या
| |
| ऋज्व्यातिकारुण्यसुधाभिवृष्ट्या ॥ ३५ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' O Lord, friend of the humble, ocean of compassion, raise me from the ocean of worldly existence with your glancing eyes that shower the nectar of profound grace.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 36 ====
| |
| <pre>
| |
| दुर्वारसंसारदवाग्नितप्तं
| |
| दोधूयमानं दुरदृष्टवातैः ।
| |
| भीतं प्रपन्नं परिपाहि मृत्योः
| |
| शरण्यमन्यद्यदहं न जाने ॥ ३६ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Save me, terrified and suffering in the inescapable forest fire of worldly existence, being tossed by misfortune, for I know no other refuge than you from death.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 37 ====
| |
| <pre>
| |
| शान्ता महान्तो निवसन्ति सन्तो
| |
| वसन्तवल्लोकहितं चरन्तः ।
| |
| तीर्णाः स्वयं भीमभवार्णवं जनान्
| |
| अहेतुनान् यानपि तारयन्तः ॥ ३७ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' The peaceful and great saints reside like the spring, working for the welfare of the world, and help people cross the formidable ocean of existence selflessly.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 38 ====
| |
| <pre>
| |
| अयं स्वभावः स्वत एव यत्पर
| |
| श्रमापनोदप्रवणं महात्मनाम् ।
| |
| सुधांशुरेष स्वयमर्ककर्कश
| |
| प्रभाभितप्तामवति क्षितिं किल ॥ ३८ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' It is the nature of the great souls to naturally tend to the removal of others' suffering, just as the moon cools the earth scorched by the harsh rays of the sun.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 39 ====
| |
| <pre>
| |
| ब्रह्मानन्दरसानुभूतिकलितैः पूर्तैः सुशीतैर्युतैः<br />युष्मद्वाक्कलशोज्झितैः श्रुतिसुखैर्वाक्यामृतैः सेचय । <br />संतप्तं भवतापदावदहनज्वालाभिरेनं प्रभो<br />धन्यास्ते भवदीक्षणक्षणगतेः पात्रीकृताः स्वीकृताः ॥ ३९ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' O Lord, shower upon me the nectarine words, enriched with the experience of bliss, fulfilling and refreshing, to quench the burning heat of worldly suffering. Blessed are those who become worthy of your glance, even for a moment.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 40 ====
| |
| <pre>
| |
| कथं तरेयं भवसिन्धुमेतं
| |
| का वा गतिर्मे कतमोऽस्त्युपायः ।
| |
| जाने न किञ्ज्चित्कृपयाव मां प्रभो
| |
| संसारदुःखक्षतिमातनुष्व ॥ ४0 ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' O Lord, how can I cross this ocean of existence? What means or path is available to me? I know nothing; please, out of compassion, alleviate the suffering of worldly existence.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 41 ====
| |
| <pre>
| |
| तथा वदन्तं शरणागतं स्वं
| |
| संसारदावानलतापतप्तम् ।
| |
| निरीक्ष्य कारुण्यरसार्द्रदृष्ट्या
| |
| दद्यादभीतिं सहसा महात्मा ॥ ४१ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' The great soul bestows fearlessness upon the suffering seeker with a compassionate gaze.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 42 ====
| |
| <pre>
| |
| विद्वान् स तस्मा उपसत्तिमीयुषे
| |
| मुमुक्षवे साधु यथोक्तकारिणे ।
| |
| प्रशान्तचित्ताय शमान्विताय
| |
| तत्त्वोपदेशं कृपयैव कुर्यात् ॥ ४२ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' The wise one should compassionately impart knowledge of the truth to the seeker who approaches, desires liberation, acts rightly, is peaceful, and self-controlled.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 43 ====
| |
| <pre>
| |
| मा भैष्ट विद्वंस्तव नास्त्यपायः
| |
| संसारसिन्धोस्तरणेऽस्त्युपायः ।
| |
| येनैव याता यतयोऽस्य पारं
| |
| तमेव मार्गं तव निर्दिशामि ॥ ४३ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Do not fear, learned one; there is no danger to you. There exists a means to cross the ocean of worldly existence. I direct you to the very path that the sages have traversed to reach the other shore.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 44 ====
| |
| <pre>
| |
| अस्त्युपायो महान् कश्चित्संसारभयनाशनः ।
| |
| तेन तीर्त्वा भवाम्भोधिं परमानन्दमाप्स्यसि ॥ ४४ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' There exists a great means that destroys the fear of worldly existence; by that, crossing the ocean of becoming, you shall attain supreme bliss.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 45 ====
| |
| <pre>
| |
| वेदान्तार्थविचारेण जायते ज्ञानमुत्तमम् ।
| |
| तेनात्यन्तिकसंसारदुःखनाशो भवत्यनु ॥ ४५ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Through contemplation of Vedantic truths, supreme knowledge arises, resulting in the destruction of the absolute sorrow of worldly existence thereafter.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 46 ====
| |
| <pre>
| |
| श्रद्धाभक्तिध्यानयोगाम्मुमुक्षोः
| |
| मुक्तेर्हेतून्वक्ति साक्षाच्छ्रुतेर्गीः ।
| |
| यो वा एतेष्वेव तिष्ठत्यमुष्य
| |
| मोक्षोऽविद्याकल्पिताद्देहबन्धात् ॥ ४६ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' The teachings of the Vedas declare that faith, devotion, meditation, and yoga lead the seeker to liberation. Whosoever abides in these virtues gains liberation from the bondage of the body imagined by ignorance.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 47 ====
| |
| <pre>
| |
| अज्ञानयोगात्परमात्मनस्तव
| |
| ह्यनात्मबन्धस्तत एव संसृतिः ।
| |
| तयोर्विवेकोदितबोधवन्हिः
| |
| अज्ञानकार्यं प्रदहेत्समूलम् ॥ ४७ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' Due to the union with ignorance, one's bondage to the non-self arises, and this alone is the cause of worldly existence. The fire of wisdom kindled by discernment can completely burn the effects of ignorance.
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 48 ====
| |
| <pre>
| |
| शिष्य उवाच<br />कृपया श्रूयतां स्वामिन् प्रश्नोऽयं क्रियते मया । <br />यदुत्तरमहं श्रुत्वा कृतार्थः स्यां भवन्मुखात् ॥ ४८ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' The disciple said, "Please listen, O Master. I am posing a question, and by hearing your answer, I shall be fulfilled."
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 49 ====
| |
| <pre>
| |
| को नाम बन्धः कथमेष आगतः
| |
| कथं प्रतिष्ठास्य कथं विमोक्षः ।
| |
| कोऽसावनात्मा परमः क आत्मा
| |
| तयोर्विवेकः कथमेतदुच्यताम् ॥ ४९ ॥
| |
| </pre>
| |
| | |
| '''Translation:''' What is bondage, how has it arisen, how does it continue, and how is liberation achieved? What is the non-self, what is the supreme self, and how is discrimination between them to be understood?
| |
| | |
| | |
| ==== Sloka 50 ====
| |
| <pre> | | <pre> |
| श्रीगुरुवाच<br />धन्योऽसि कृतकृत्योऽसि पावित ते कुलं त्वया । <br />यदविद्याबन्धमुक्त्या ब्रह्मीभवितुमिच्छसि ॥ ५0 ॥ | | श्रीगुरुवाच<br />धन्योऽसि कृतकृत्योऽसि पावित ते कुलं त्वया । <br />यदविद्याबन्धमुक्त्या ब्रह्मीभवितुमिच्छसि ॥ ५0 ॥ |
| Line 539: |
Line 61: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 51 ==== | | ==== Sloka 1 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| ऋणमोचनकर्तारः पितुः सन्ति सुतादयः । | | ऋणमोचनकर्तारः पितुः सन्ति सुतादयः । |
| Line 548: |
Line 70: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 52 ==== | | ==== Sloka 2 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| मस्तकन्यस्तभारादेर्दुःखमन्यैर्निवार्यते । | | मस्तकन्यस्तभारादेर्दुःखमन्यैर्निवार्यते । |
| Line 557: |
Line 79: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 53 ==== | | ==== Sloka 3 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| पथ्यमौषधसेवा च क्रियते येन रोगिणा । | | पथ्यमौषधसेवा च क्रियते येन रोगिणा । |
| Line 566: |
Line 88: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 54 ==== | | ==== Sloka 4 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| वस्तुस्वरूपं स्फुटबोधचक्षुषा | | वस्तुस्वरूपं स्फुटबोधचक्षुषा |
| Line 577: |
Line 99: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 55 ==== | | ==== Sloka 5 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| अविद्याकामकर्मादिपाशबन्धं विमोचितुम् । | | अविद्याकामकर्मादिपाशबन्धं विमोचितुम् । |
| Line 586: |
Line 108: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 56 ==== | | ==== Sloka 6 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| न योगेन न सांख्येन कर्मणा नो न विद्यया । | | न योगेन न सांख्येन कर्मणा नो न विद्यया । |
| Line 595: |
Line 117: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 57 ==== | | ==== Sloka 7 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| वीणाया रूपसौन्दर्यं तन्त्रीवादनसौष्ठवम् । | | वीणाया रूपसौन्दर्यं तन्त्रीवादनसौष्ठवम् । |
| Line 604: |
Line 126: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 58 ==== | | ==== Sloka 8 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| वाग्वैखरी शब्दझरी शास्त्रव्याख्यानकौशलम् । | | वाग्वैखरी शब्दझरी शास्त्रव्याख्यानकौशलम् । |
| Line 613: |
Line 135: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 59 ==== | | ==== Sloka 9 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| अविज्ञाते परे तत्त्वे शास्त्राधीतिस्तु निष्फला । | | अविज्ञाते परे तत्त्वे शास्त्राधीतिस्तु निष्फला । |
| Line 622: |
Line 144: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 60 ==== | | ==== Sloka 10 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| शब्दजालं महारण्यं चित्तभ्रमणकारणम् । | | शब्दजालं महारण्यं चित्तभ्रमणकारणम् । |
| Line 631: |
Line 153: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 61 ==== | | ==== Sloka 11 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| अज्ञानसर्पदष्टस्य ब्रह्मज्ञानौषधं विना । | | अज्ञानसर्पदष्टस्य ब्रह्मज्ञानौषधं विना । |
| Line 640: |
Line 162: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 62 ==== | | ==== Sloka 12 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| न गच्छति विना पानं व्याधिरौषधशब्दतः । | | न गच्छति विना पानं व्याधिरौषधशब्दतः । |
| Line 649: |
Line 171: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 63 ==== | | ==== Sloka 13 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| अकृत्वा दृश्यविलयमज्ञात्वा तत्त्वमात्मनः । | | अकृत्वा दृश्यविलयमज्ञात्वा तत्त्वमात्मनः । |
| Line 658: |
Line 180: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 64 ==== | | ==== Sloka 14 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| अकृत्वा शत्रुसंहारमगत्वा खिलभूश्रियम् । | | अकृत्वा शत्रुसंहारमगत्वा खिलभूश्रियम् । |
| Line 667: |
Line 189: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 65 ==== | | ==== Sloka 15 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| आप्तोक्तिं खननं तथोपरिशिलाद्युत्कर्षणं स्वीकृतिं | | आप्तोक्तिं खननं तथोपरिशिलाद्युत्कर्षणं स्वीकृतिं |
| Line 678: |
Line 200: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 66 ==== | | ==== Sloka 16 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भवबन्धविमुक्तये । | | तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भवबन्धविमुक्तये । |
| Line 687: |
Line 209: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 67 ==== | | ==== Sloka 17 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| यस्त्वयाद्य कृतः प्रश्नो वरीयाञ्ज्छास्त्रविन्मतः । | | यस्त्वयाद्य कृतः प्रश्नो वरीयाञ्ज्छास्त्रविन्मतः । |
| Line 696: |
Line 218: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 68 ==== | | ==== Sloka 18 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| शृणुष्वावहितो विद्वन्यन्मया समुदीर्यते । | | शृणुष्वावहितो विद्वन्यन्मया समुदीर्यते । |
| Line 705: |
Line 227: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 69 ==== | | ==== Sloka 19 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| मोक्षस्य हेतुः प्रथमो निगद्यते | | मोक्षस्य हेतुः प्रथमो निगद्यते |
| Line 716: |
Line 238: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 70 ==== | | ==== Sloka 20 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| ततः श्रुतिस्तन्मननं सतत्त्व | | ततः श्रुतिस्तन्मननं सतत्त्व |
| Line 727: |
Line 249: |
|
| |
|
|
| |
|
| ==== Sloka 71 ==== | | ==== Sloka 21 ==== |
| <pre> | | <pre> |
| यद्बोद्धव्यं तवेदानीमात्मानात्मविवेचनम् । | | यद्बोद्धव्यं तवेदानीमात्मानात्मविवेचनम् । |
Means of Sadhana
Summary (in English)
This passage reflects on the essential means and qualities necessary for spiritual practice and ultimate liberation, as described in Advaita Vedanta philosophy. The revered guru acknowledges the aspirant as blessed, highlighting the pivotal role of self-initiative in the quest for *mokṣa* (liberation) from *avidyā* (ignorance) through the realization of the unity of *Brahman* (the ultimate reality) and *Atman* (the individual self). It stresses individual accountability, the necessity of direct experience and realization, and the key attributes such as *vairāgya* (dispassion), *śama* (tranquility), and *nyāsa* (renunciation), that prepare one for liberation. The verses emphasize that mere intellectual pursuits, scriptural study, or verbal declarations are insufficient for true spiritual emancipation. Instead, one must undergo a personal, inward process involving continuous listening, reflection, and meditation to realize the supreme truth, beyond mere verbal or scholarly comprehension. The path to liberation is likened to curing a disease, where sincere and dedicated self-effort is paramount.
सारांश
यह अनुभाग वेदांत दर्शन के अनुसार आत्मानुभूति और मोक्ष प्राप्ति के आवश्यक साधनों और गुणों पर प्रकाश डालता है। पूज्य गुरु साधक को धन्य बताते हैं, यह स्पष्ट करते हुए कि मोक्ष की प्राप्ति के लिए *अविद्या* (अज्ञानता) से मुक्ति और *ब्राह्मण* (सर्वोच्च सत्य) और *आत्मन* (वैयक्तिक आत्मा) की एकता की अनुभूति आवश्यक है। इसमें व्यक्तिगत उत्तरदायित्व के साथ-साथ प्रत्यक्ष अनुभव और साक्षात्कार की अवश्यकता पर जोर दिया गया है और उन मुख्य गुणों, जैसे - *वैराग्य* (वैराग्य), *शम* (शांति), और *न्यास* (त्याग), का उल्लेख किया गया है जो मोक्ष के लिए तैयार करते हैं। श्लोकों में यह कहा गया है कि केवल बौद्धिक प्रयास, शास्त्रों का अध्ययन या मौखिक घोषणाओं से सच्चे आध्यात्मिक मोक्ष की प्राप्ति नहीं हो सकती। वास्तव में, एक व्यक्ति को एक व्यक्तिगत, आंतरिक प्रक्रिया से गुजरना चाहिए जिसमें निरंतर सुनना, चिंतन और ध्यान शामिल है ताकि वह सर्वोच्च सत्य की अनुभूति कर सके, जो मात्र शब्दों या विद्वत्ता से परे है। मोक्ष की राह को रोग के उपचार समान बताया गया है, जहां ईमानदारी और दृढ़ संकल्पपूर्ण आत्म-प्रयास अत्यंत महत्वपूर्ण है।
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Topics
- Liberation through self-realization
- The role of a guru in spiritual progress
- The importance of personal effort and self-reliance
- Direct experience versus theoretical knowledge
- Essential qualities for spiritual practice
Categories (वर्गीकरण)
- Teaching a method for realization
- Emphasizing individual responsibility
- Advaita Vedanta teachings on liberation
- Differentiating between intellectual and experiential knowledge
S-V-O Tuples or Propositions as Text
Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
| Subject |
Verb |
Object
|
| The guru |
acknowledges |
aspirant's blessed state
|
| Sons |
liberate |
fathers from debts
|
| One |
liberates |
oneself from ignorance's bonds
|
| A scholar's words |
serve |
enjoyment
|
| Study of scriptures |
is |
fruitless without realization
|
| Direct experience |
leads |
liberation
|
Slokas & Translations
Sloka 0
श्रीगुरुवाच<br />धन्योऽसि कृतकृत्योऽसि पावित ते कुलं त्वया । <br />यदविद्याबन्धमुक्त्या ब्रह्मीभवितुमिच्छसि ॥ ५0 ॥
Translation: The revered guru said: You are blessed and accomplished; your lineage is purified by you, as, through liberation from the bond of ignorance, you desire to become one with Brahman.
Sloka 1
ऋणमोचनकर्तारः पितुः सन्ति सुतादयः ।
बन्धमोचनकर्ता तु स्वस्मादन्यो न कश्चन ॥ ५१ ॥
Translation: The sons and others can liberate the father from debts, but no one else can liberate oneself from bonds.
Sloka 2
मस्तकन्यस्तभारादेर्दुःखमन्यैर्निवार्यते ।
क्षुधादिकृतदुःखं तु विना स्वेन न केनचित् ॥ ५२ ॥
Translation: The pain caused by burdens placed on the head can be removed by others, but the pain caused by hunger, etc., cannot be removed by anyone except oneself.
Sloka 3
पथ्यमौषधसेवा च क्रियते येन रोगिणा ।
आरोग्यसिद्धिर्दृष्टास्य नान्यानुष्ठितकर्मणा ॥ ५३ ॥
Translation: A patient attains health by the practice of diet and medicine, not by any other act.
Sloka 4
वस्तुस्वरूपं स्फुटबोधचक्षुषा
स्वेनैव वेद्यं न तु पण्डितेन ।
चन्द्रस्वरूपं निजचक्षुषैव
ज्ञातव्यमन्यैरवगम्यते किम् ॥ ५४ ॥
Translation: The true nature of an object is to be comprehended by one's own clear understanding, not through a scholar; just as the form of the moon is to be known by one's own eyes, can it be understood by others?
Sloka 5
अविद्याकामकर्मादिपाशबन्धं विमोचितुम् ।
कः शक्नुयाद्विनात्मानं कल्पकोटिशतैरपि ॥ ५५ ॥
Translation: Who could liberate oneself from the bonds of ignorance, desire, and karma, even in hundreds of millions of eons, without the self?
Sloka 6
न योगेन न सांख्येन कर्मणा नो न विद्यया ।
ब्रह्मात्मैकत्वबोधेन मोक्षः सिध्यति नान्यथा ॥ ५६ ॥
Translation: Liberation is attained only through the realization of the oneness of Brahman and Atman, not by yoga, sankhya, action, or learning alone.
Sloka 7
वीणाया रूपसौन्दर्यं तन्त्रीवादनसौष्ठवम् ।
प्रजारञ्जनमात्रं तन्न साम्राज्याय कल्पते ॥ ५७ ॥
Translation: The beauty of the Vīṇā and the skill in string-playing are merely for the entertainment of the people and do not lead to sovereignty.
Sloka 8
वाग्वैखरी शब्दझरी शास्त्रव्याख्यानकौशलम् ।
वैदुष्यं विदुषां तद्वद्भुक्तये न तु मुक्तये ॥ ५८ ॥
Translation: Scholars' eloquent speech, flood of words, and skill in discoursing on scriptures serve for enjoyment, not liberation.
Sloka 9
अविज्ञाते परे तत्त्वे शास्त्राधीतिस्तु निष्फला ।
विज्ञातेऽपि परे तत्त्वे शास्त्राधीतिस्तु निष्फला ॥ ५९ ॥
Translation: Study of scriptures is fruitless both when the supreme truth is unknown and even when it is known.
Sloka 10
शब्दजालं महारण्यं चित्तभ्रमणकारणम् ।
अतः प्रयत्नाज्ज्ञातव्यं तत्त्वज्ञैस्तत्त्वमात्मनः ॥ ६० ॥
Translation: Intellectual verbiage is like a vast forest that causes confusion in the mind; therefore, the essence of the self must be realized with effort by the knowers of truth.
Sloka 11
अज्ञानसर्पदष्टस्य ब्रह्मज्ञानौषधं विना ।
किमु वेदैश्च शास्त्रैश्च किमु मन्त्रैः किमौषधैः ॥ ६१ ॥
Translation: Without the remedy of Brahman knowledge, what use are the Vedas, scriptures, mantras, or medicines for one bitten by the serpent of ignorance?
Sloka 12
न गच्छति विना पानं व्याधिरौषधशब्दतः ।
विनापरोक्षानुभवं ब्रह्मशब्दैर्न मुच्यते ॥ ६२ ॥
Translation: A disease does not go away just by naming the medicine; likewise, liberation is not achieved by merely uttering 'Brahman' without direct experience.
Sloka 13
अकृत्वा दृश्यविलयमज्ञात्वा तत्त्वमात्मनः ।
ब्रह्मशब्दैः कुतो मुक्तिरुक्तिमात्रफलैर्नृणाम् ॥ ६३ ॥
Translation: Without dissolving the visible and realizing the truth of the self, how can liberation be merely a result of verbal expressions?
Sloka 14
अकृत्वा शत्रुसंहारमगत्वा खिलभूश्रियम् ।
राजाहमिति शब्दान्नो राजा भवितुमर्हति ॥ ६४ ॥
Translation: Without defeating enemies or acquiring the wealth of the whole earth, one does not deserve the title of a king merely by proclaiming 'I am the king'.
Sloka 15
आप्तोक्तिं खननं तथोपरिशिलाद्युत्कर्षणं स्वीकृतिं
निक्षेपः समपेक्षते नहि बहिः शब्दैस्तु निर्गच्छति ।
तद्वद्ब्रह्मविदोपदेशमननध्यानादिभिर्लभ्यते
मायाकार्यतिरोहितं स्वममलं तत्त्वं न दुर्युक्तिभिः ॥ ६५ ॥
Translation: Just as a treasure is reached through digging as per the expert's instruction, similarly, the pure truth of the self, obscured by maya, is attained through contemplation and meditation, not through mere arguments.
Sloka 16
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भवबन्धविमुक्तये ।
स्वैरेव यत्नः कर्तव्यो रोगादाविव पण्डितैः ॥ ६६ ॥
Translation: Therefore, all efforts must be made for liberation from worldly bonds, just as the wise endeavor to cure diseases.
Sloka 17
यस्त्वयाद्य कृतः प्रश्नो वरीयाञ्ज्छास्त्रविन्मतः ।
सूत्रप्रायो निगूढार्थो ज्ञातव्यश्च मुमुक्षुभिः ॥ ६७ ॥
Translation: The question you asked today is highly esteemed by the wise, profound like a formula, and should be understood by seekers of liberation.
Sloka 18
शृणुष्वावहितो विद्वन्यन्मया समुदीर्यते ।
तदेतच्छ्रवणात्सद्यो भवबन्धाद्विमोक्ष्यसे ॥ ६८ ॥
Translation: Hear attentively, O wise one, what I am saying, by listening to this, you will instantly be liberated from the bonds of worldly existence.
Sloka 19
मोक्षस्य हेतुः प्रथमो निगद्यते
वैराग्यमत्यन्तमनित्यवस्तुषु ।
ततः शमश्चापि दमस्तितिक्षा
न्यासः प्रसक्ताखिलकर्मणां भृशम् ॥ ६९ ॥
Translation: The primary cause of liberation is said to be intense dispassion towards impermanent things, along with tranquility, self-control, endurance, and the renunciation of all attached actions.
Sloka 20
ततः श्रुतिस्तन्मननं सतत्त्व
ध्यानं चिरं नित्यनिरन्तरं मुनेः ।
ततोऽविकल्पं परमेत्य विद्वान्
इहैव निर्वाणसुखं समृच्छति ॥ ७० ॥
Translation: Thus listening, reflecting, and meditating deeply and continuously, the wise, attaining the supreme beyond doubt, attains the bliss of liberation here itself.
Sloka 21
यद्बोद्धव्यं तवेदानीमात्मानात्मविवेचनम् ।
तदुच्यते मया सम्यक्श्रुत्वात्मन्यवधारय ॥ ७१ ॥
Translation: What needs to be understood now is the discernment between self and non-self; listen to it carefully and establish it within yourself.