Section 1 2: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added section content
imported>Vij
Added section content
Line 3: Line 3:


=== Summary (in English) ===
=== Summary (in English) ===
This collection of slokas from Vivekachudamani emphasizes the critical importance of spiritual practices leading to liberation, mandating a steadfast devotion to guru, scriptural wisdom, and the internal pursuit of knowledge. The verses underline the rarity and preciousness of a human life, deemed a unique opportunity for spiritual growth when guided by a *mahāntam deśikam* (great teacher) and the right set of virtues. The development of these virtues, including dispassion (*vairāgya*), discrimination (*viveka*), and the various instrumental spiritual disciplines like *śama* (calmness), *dama* (self-control), *uparati* (withdrawal), *titikṣā* (patience), *śraddhā* (faith), and *samādhi* (meditation), are highlighted as foundational for achieving liberation. The slokas critique the limitations of mechanical ritualistic practices in achieving liberation, emphasizing that realization of the self, transcending worldly attachments, is possible through true knowledge and the guru’s guidance. The importance of the guru as the beacon who transforms the seeker through a compassionate and enlightening presence is vital in this spiritual journey. The vilified power of *bhakti* (devotion) and the mechanism of divine grace are presented as transformative processes guiding individuals towards liberation, reflecting foundational Vedantic principles where one's spirit of inquiry can blossom into realization through the compassionate wisdom of great souls.
In this sequence of slokas, the spiritual journey is depicted through the means of *sādhana* (spiritual practice), emphasizing the role of a *guru* (teacher) in guiding the aspirant. The teachings define the necessary practices for attaining spiritual goals, starting with *viveka* (discrimination between the eternal and the non-eternal), leading to *vairāgya* (dispassion), and the cultivation of *ṣaṭka sampatti* (sixfold virtues). This is followed by the aspiration for *mokṣa* (liberation). Furthermore, the path of devotion (*bhakti*) is praised as the supreme means of liberation, involving profound dedication to understanding one's true nature. The texts stress the importance of a *guru* in providing guidance and knowledge, essential for dispelling ignorance and achieving self-realization. Through contemplation, *vicāra*, and discernment, the seeker moves towards *uttamam jñānam* (supreme knowledge), essential for overcoming the cycle of rebirth and experiencing *brahmānanda* (spiritual bliss). This continuous reflection upon Vedantic teachings facilitates the transition from bondage to liberation.


=== सारांश ===
=== सारांश ===
विवेकचूड़ामणि के इन श्लोकों में मुक्त‍ि की ओर ले जाने वाले आध्यात्मिक अभ्यासों के महत्व को रेखांकित किया गया है, जिसमें गुरु, शास्त्रीय ज्ञान और आन्तरिक ज्ञान की खोज के प्रति दृढ़ समर्पण अपरिहार्य है। यह श्लोक एक मानवीय जन्म की दुर्लभता और मूल्यवानता को रेखांकित करते हैं, जिसे एक महान शिक्षक (*महान्तं देशिकं*) के मार्गदर्शन और उचित गुणों के साथ आत्मिक विकास के लिए एक अनोखा अवसर माना जाता है। इन गुणों का विकास, जिसमें वैराग्य (*वैराग्य*), विवेक (*विवेक*) और विभिन्न प्रमुख आध्यात्मिक अनुशासन जैसे शम (*शम*), दम (*दम*), उपरति (*उपरति*), तितिक्षा (*तितिक्षा*), श्रद्धा (*श्रद्धा*) और समाधि (*समाधि*) शामिल हैं, मुक्ति प्राप्त करने के लिए महत्वपूर्ण हैं। श्लोक कहते हैं कि केवल कर्मकांडी प्रवृत्तियों के माध्यम से मुक्ति संभव नहीं है, और आत्म-साक्षात्कार, जो कि सांसारिक आकर्षण से परे है, सच्चे ज्ञान और गुरु के मार्गदर्शन के बिना संभव नहीं है। गुरु की भूमिका एक प्रकाशस्तम्भ के रूप में होती है जो करुणा और प्रबुद्धता के माध्यम से साधक को परिवर्तित करता है। भक्ति (*भक्ति*) की वर्चस्व शक्ति और दिव्य अनुग्रह का यंत्र शाश्वत होते हुए, व्यक्तियों को मुक्ति की ओर ले जाता है, यह दर्शाता है कि कठिनाई के समय में महानात्मा की करुणामयी उपस्थिति ही उन्नति की राह है।
इन श्लोकों की श्रृंखला में आध्यात्मिक यात्रा के लिए साधना के उपाय और गुरु के मार्गदर्शन को अत्यधिक महत्व दिया गया है। शिक्षाएं परम सत्य और असत्य के विवेक, वैराग्य, और छह गुणों के विकास के माध्यम से आध्यात्मिक लक्ष्यों को प्राप्त करने के लिए आवश्यक अभ्यासों को परिभाषित करती हैं। इनमें मोक्ष की तीव्र इच्छा का भी उल्लेख किया गया है। भक्ति के मार्ग को सर्वोच्च साधन के रूप में सराहा गया है, जो व्यक्ति के सच्चे स्वरूप की गहन समझ के रूप में परिभाषित की जाती है। ये ग्रंथ गुरु के ज्ञान को अज्ञानता दूर करने और आत्मज्ञान प्राप्त करने के लिए आवश्यक बताते हैं। विवेचना और विवेक के माध्यम से साधक परम ज्ञान की ओर बढ़ता है, जो पुनर्जन्म के चक्र और आध्यात्मिक आनंद तक पहुंचने के लिए आवश्यक है। वेदांत शिक्षाओं का यह लगातार चिंतन बंधन से मुक्ति की ओर संक्रमण को सुगम बनाता है।


=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[sādhanā|sādhanā (साधना)]]
* [[guru|guru (गुरु)]]
* [[guru|guru (गुरु)]]
* [[viveka|viveka (विवेक)]]
* [[viveka|viveka (विवेक)]]
* [[vairagya|vairāgya (वैराग्य)]]
* [[vairāgya|vairāgya (वैराग्य)]]
* [[śama|śama (शम)]]
* [[ṣaṭka sampatti|ṣaṭka sampatti (षट्कसम्पत्ति)]]
* [[dama|dama (दम)]]
* [[mokṣa|mokṣa (मोक्ष)]]
* [[śraddha|śraddha (श्रद्धा)]]
* [[bhakti|bhakti (भक्ति)]]
* [[bhakti|bhakti (भक्ति)]]
* [[ājñāna|ājñāna (अज्ञान)]]
* [[brahmānanda|brahmānanda (ब्रह्मानन्द)]]
* [[moksha|mokṣa (मोक्ष)]]
* [[atman|ātman (आत्मा)]]
* [[brahman|brahman (ब्रह्मन्)]]


=== Topics ===
=== Topics ===
* Importance of human birth and spiritual journey
* Spiritual practices and their importance
* Qualifications for spiritual pursuit
* Role of Guru in spiritual enlightenment
* Role and significance of a guru
* Discrimination between eternal and non-eternal
* Discrimination and its power in enlightenment
* Path to liberation: Detachment and virtues
* True understanding of rituals and devotion
* Significance of devotion in self-realization
* Realization of self and transcendence
* The journey from ignorance to knowledge


=== Categories (वर्गीकरण) ===
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Teaching a method
* Teaching a method
* Listing characteristics (of a concept)
* Defining spiritual concepts
* Providing assurance and motivation
* Roles of a teacher and disciple in spiritual growth
* Questions and inquiries into core concepts
* Journey from bondage to liberation
* Explaining the role of a teacher
* Concept of devotion and liberation
* Addressing dualities like self and non-self


=== S-V-O Tuples or Propositions as Text ===
=== S-V-O Tuples or Propositions as Text ===
Line 42: Line 38:
! Subject !! Verb !! Object
! Subject !! Verb !! Object
|-
|-
| Human birth || Is || Rare and precious opportunity
| The wise sages (manīṣibhiḥ) || have delineated || four essential practices (sādhanāni)
|-
|-
| Guru || Guides || Seeker towards enlightenment
| The seeker || achieves || liberation (mokṣa)
|-
|-
| Devotee || Approaches || Guru with humility
| Devotion (bhakti) || is identified as || supreme means to liberation
|-
|-
| Śraddhā || Leads || To realization
| Guru || imparts || knowledge of the self
|-
|-
| Vairāgya and Mumukṣutva || Provide || Foundation for virtues
| Discernment (viveka) || leads to || the realization of the true self
|-
| Fire of Wisdom || Burns || Effects of Ignorance
|-
| Wise teacher || Imparts || Knowledge of the truth
|-
| Meditation || Establishes || Intellect in pure Brahman
|}
|}


Line 63: Line 53:


==== Sloka 1 ====
==== Sloka 1 ====
<pre>
सर्ववेदान्तसिद्धान्तगोचरं तमगोचरम् ।
गोविन्दं परमानन्दं सद्गुरुं प्रणतोऽस्म्यहम् ॥ १ ॥
</pre>
'''Translation:''' I bow to Govinda, the supreme blissful Guru, who is beyond the reach of darkness and comprehends all Vedantic truths.
==== Sloka 2 ====
<pre>
जन्तूनां नरजन्म दुर्लभमतः पुंस्त्वं ततो विप्रता ।
तस्माद्वैदिकधर्ममार्गपरता विद्वत्त्वमस्मात्परम् ।
आत्मानात्मविवेचनं स्वनुभवो ब्रह्मात्मना संस्थितिः ।
मुक्तिर्नो शतजन्मकोटिसुकृतैः पुण्यैर्विना लभ्यते ॥ २ ॥
</pre>
'''Translation:''' Liberation is not attained without countless virtuous deeds, such as discerning the self from the non-self, self-experience, and abiding in the Self as Brahman.
==== Sloka 3 ====
<pre>
दुर्लभं त्रयमेवैतद्देवानुग्रहहेतुकम् ।
मनुष्यत्वं मुमुक्षुत्वं महापुरुषसंश्रयः ॥ ३ ॥
</pre>
'''Translation:''' These three, which are rare and occur by the grace of the divine: human birth, the desire for liberation, and association with great souls.
==== Sloka 4 ====
<pre>
लब्ध्वा कथंचिन्नरजन्म दुर्लभं
तत्रापि पुंस्त्वं श्रुतिपारदर्शनम् ।
यस्त्वात्ममुक्तौ न यतेत मूढधीः
स ह्यात्महा स्वं विनिहन्त्यसद्ग्रहात् ॥ ४ ॥
</pre>
'''Translation:''' Having somehow obtained the rare human birth, manhood, and the ability to discern the essence of the scriptures, if one does not strive for self-liberation, being deluded, one destroys oneself by holding onto the unreal.
==== Sloka 5 ====
<pre>
इतः को न्वस्ति मूढात्मा यस्तु स्वार्थे प्रमाद्यति ।
दुर्लभं मानुषं देहं प्राप्य तत्रापि पौरुषम् ॥ ५ ॥
</pre>
'''Translation:''' Who indeed is more foolish than the one who neglects self-interest, having attained the rare human body and likewise, strength?
==== Sloka 6 ====
<pre>
वदन्तु शास्त्राणि यजन्तु देवान्
कुर्वन्तु कर्माणि भजन्तु देवताः ।
आत्मैक्यबोधेन विनापि मुक्तिः
न सिध्यति ब्रह्मशतान्तरेऽपि ॥ ६ ॥
</pre>
'''Translation:''' Without the realization of the unity of the Self, even after hundreds of Brahma's years, liberation cannot be achieved.
==== Sloka 7 ====
<pre>
अमृतत्वस्य नाशास्ति वित्तेनेत्येव हि श्रुतिः ।
ब्रवीति कर्मणो मुक्तेरहेतुत्वं स्फुटं यतः ॥ ७ ॥
</pre>
'''Translation:''' Indeed, the scriptures declare that immortality is not attained through wealth. It clearly explains the ineffectiveness of actions in achieving liberation.
==== Sloka 8 ====
<pre>
अतो विमुक्त्यै प्रयतेत्विद्वान्
संन्यस्तबाह्यार्थसुखस्पृहः सन् ।
सन्तं महान्तं समुपेत्य देशिकं
तेनोपदिष्टार्थसमाहितात्मा ॥ ८ ॥
</pre>
'''Translation:''' Therefore, let the wise strive for liberation, renouncing desire for external pleasures, approaching a great and noble teacher, and focusing the mind on the teachings imparted by him.
==== Sloka 9 ====
<pre>
उद्धरेदात्मनात्मानं मग्नं संसारवारिधौ ।
योगारूढत्वमासाद्य सम्यग्दर्शननिष्ठया ॥ ९ ॥
</pre>
'''Translation:''' Lift oneself from the ocean of worldly existence, having attained the state of being established in true vision through yoga.
==== Sloka 10 ====
<pre>
संन्यस्य सर्वकर्माणि भवबन्धविमुक्तये ।
यत्यतां पण्डितैर्धीरैरात्माभ्यास उपस्थितैः ॥ १० ॥
</pre>
'''Translation:''' Renouncing all actions for liberation from the bondage of existence, let the wise and steadfast strive through the practice of self-discipline.
==== Sloka 11 ====
<pre>
चित्तस्य शुद्धये कर्म न तु वस्तूपलब्धये ।
वस्तुसिद्धिर्विचारेण न किंचित्कर्मकोटिभिः ॥ ११ ॥
</pre>
'''Translation:''' Action is meant for the purification of the mind, not for the attainment of reality; reality is realized through discernment, not by countless actions.
==== Sloka 12 ====
<pre>
सम्यग्विचारतः सिद्धा रज्जुतत्त्वावधारणा ।
भ्रान्तोदितमहासर्पभयदुःखविनाशिनी ॥ १२ ॥
</pre>
'''Translation:''' Correct comprehension of the rope's reality dispels the illusory fear and suffering caused by the imagined great snake.
==== Sloka 13 ====
<pre>
अर्थस्य निश्चयो दृष्टो विचारेण हितोक्तितः ।
न स्नानेन न दानेन प्राणायमशतेन वा ॥ १३ ॥
</pre>
'''Translation:''' The truth of meaning is perceived through thoughtful analysis and beneficial sayings, not through bathing, giving, or hundreds of breathing exercises.
==== Sloka 14 ====
<pre>
अधिकारिणमाशास्ते फलसिद्धिर्विशेषतः ।
उपाया देशकालाद्याः सन्त्यस्मिन्सहकारिणः ॥ १४ ॥
</pre>
'''Translation:''' The fruition of results especially depends on the competent individual, and means such as place and time are contributors in this.
==== Sloka 15 ====
<pre>
अतो विचारः कर्तव्यो जिज्ञासोरात्मवस्तुनः ।
समासाद्य दयासिन्धुं गुरुं ब्रह्मविदुत्तमम् ॥ १५ ॥
</pre>
'''Translation:''' Therefore, inquiry into the true nature of the Self should be undertaken by the seeker, having approached a compassionate and supreme knower of Brahman (guru).
==== Sloka 16 ====
<pre>
मेधावी पुरुषो विद्वानुहापोहविचक्षणः ।
अधिकार्यात्मविद्यायामुक्तलक्षणलक्षितः ॥ १६ ॥
</pre>
'''Translation:''' The intelligent and wise person, skilled in reasoning and analysis, is fit for the knowledge of the Self, being marked by the stated qualifications.
==== Sloka 17 ====
<pre>
विवेकिनो विरक्तस्य शमादिगुणशालिनः।
मुमुक्षोरेव हि ब्रह्मजिज्ञासायोग्यता मता॥ १७ ॥
</pre>
'''Translation:''' Only one with discrimination, detachment, and virtues like calmness, who is also eager for liberation, is considered fit for inquiry into Brahman.
==== Sloka 18 ====
<pre>
<pre>
साधनान्यत्र चत्वारि कथितानि मनीषिभिः ।
साधनान्यत्र चत्वारि कथितानि मनीषिभिः ।
Line 232: Line 61:




==== Sloka 19 ====
==== Sloka 2 ====
<pre>
<pre>
आदौ नित्यानित्यवस्तुविवेकः परिगम्यते ।  
आदौ नित्यानित्यवस्तुविवेकः परिगम्यते ।  
Line 242: Line 71:




==== Sloka 20 ====
==== Sloka 3 ====
<pre>
<pre>
ब्रह्म सत्यं जगन्मिथ्येत्येवंरूपो विनिश्चयः ।
ब्रह्म सत्यं जगन्मिथ्येत्येवंरूपो विनिश्चयः ।
Line 251: Line 80:




==== Sloka 21 ====
==== Sloka 4 ====
<pre>
<pre>
तद्वैराग्यं जिहासा या दर्शनश्रवणादिभिः ।
तद्वैराग्यं जिहासा या दर्शनश्रवणादिभिः ।
Line 260: Line 89:




==== Sloka 22 ====
==== Sloka 5 ====
<pre>
<pre>
विरज्य विषयव्राताद्दोषदृष्ट्या मुहुर्मुहुः ।
विरज्य विषयव्राताद्दोषदृष्ट्या मुहुर्मुहुः ।
Line 269: Line 98:




==== Sloka 23 ====
==== Sloka 6 ====
<pre>
<pre>
विषयेभ्यः परावर्त्य स्थापनं स्वस्वगोलके ।
विषयेभ्यः परावर्त्य स्थापनं स्वस्वगोलके ।
Line 279: Line 108:




==== Sloka 24 ====
==== Sloka 7 ====
<pre>
<pre>
सहनं सर्वदुःखानामप्रतीकारपूर्वकम् ।
सहनं सर्वदुःखानामप्रतीकारपूर्वकम् ।
Line 288: Line 117:




==== Sloka 25 ====
==== Sloka 8 ====
<pre>
<pre>
शास्त्रस्य गुरुवाक्यस्य सत्यबुद्ध्यवधारणम् ।
शास्त्रस्य गुरुवाक्यस्य सत्यबुद्ध्यवधारणम् ।
Line 297: Line 126:




==== Sloka 26 ====
==== Sloka 9 ====
<pre>
<pre>
सर्वदा स्थापनं बुद्धेः शुद्धे ब्रह्मणि सर्वदा ।
सर्वदा स्थापनं बुद्धेः शुद्धे ब्रह्मणि सर्वदा ।
Line 306: Line 135:




==== Sloka 27 ====
==== Sloka 10 ====
<pre>
<pre>
अहंकारादिदेहान्तान् बन्धानज्ञानकल्पितान् ।
अहंकारादिदेहान्तान् बन्धानज्ञानकल्पितान् ।
Line 315: Line 144:




==== Sloka 28 ====
==== Sloka 11 ====
<pre>
<pre>
मन्दमध्यमरूपापि वैराग्येण शमादिना ।
मन्दमध्यमरूपापि वैराग्येण शमादिना ।
Line 324: Line 153:




==== Sloka 29 ====
==== Sloka 12 ====
<pre>
<pre>
वैराग्यं च मुमुक्षुत्वं तीव्रं यस्य तु विद्यते ।
वैराग्यं च मुमुक्षुत्वं तीव्रं यस्य तु विद्यते ।
Line 333: Line 162:




==== Sloka 30 ====
==== Sloka 13 ====
<pre>
<pre>
एतयोर्मन्दता यत्र विरक्तत्वमुमुक्षयोः ।
एतयोर्मन्दता यत्र विरक्तत्वमुमुक्षयोः ।
Line 342: Line 171:




==== Sloka 31 ====
==== Sloka 14 ====
<pre>
<pre>
मोक्षकारणसामग्र्यां भक्तिरेव गरीयसी ।
मोक्षकारणसामग्र्यां भक्तिरेव गरीयसी ।
Line 351: Line 180:




==== Sloka 32 ====
==== Sloka 15 ====
<pre>
<pre>
स्वात्मतत्त्वानुसन्धानं भक्तिरित्यपरे जगुः ।
स्वात्मतत्त्वानुसन्धानं भक्तिरित्यपरे जगुः ।
Line 361: Line 190:




==== Sloka 33 ====
==== Sloka 16 ====
<pre>
<pre>
श्रोत्रियोऽवृजिनोऽकामहतो यो ब्रह्मवित्तमः ।
श्रोत्रियोऽवृजिनोऽकामहतो यो ब्रह्मवित्तमः ।
Line 371: Line 200:




==== Sloka 34 ====
==== Sloka 17 ====
<pre>
<pre>
तमाराध्य गुरुं भक्त्या प्रह्वप्रश्रयसेवनैः ।
तमाराध्य गुरुं भक्त्या प्रह्वप्रश्रयसेवनैः ।
Line 380: Line 209:




==== Sloka 35 ====
==== Sloka 18 ====
<pre>
<pre>
स्वामिन्नमस्ते नतलोकबन्धो
स्वामिन्नमस्ते नतलोकबन्धो
Line 391: Line 220:




==== Sloka 36 ====
==== Sloka 19 ====
<pre>
<pre>
दुर्वारसंसारदवाग्नितप्तं
दुर्वारसंसारदवाग्नितप्तं
Line 402: Line 231:




==== Sloka 37 ====
==== Sloka 20 ====
<pre>
<pre>
शान्ता महान्तो निवसन्ति सन्तो
शान्ता महान्तो निवसन्ति सन्तो
Line 413: Line 242:




==== Sloka 38 ====
==== Sloka 21 ====
<pre>
<pre>
अयं स्वभावः स्वत एव यत्पर
अयं स्वभावः स्वत एव यत्पर
Line 424: Line 253:




==== Sloka 39 ====
==== Sloka 22 ====
<pre>
<pre>
ब्रह्मानन्दरसानुभूतिकलितैः पूर्तैः सुशीतैर्युतैः<br />युष्मद्वाक्कलशोज्झितैः श्रुतिसुखैर्वाक्यामृतैः सेचय । <br />संतप्तं भवतापदावदहनज्वालाभिरेनं प्रभो<br />धन्यास्ते भवदीक्षणक्षणगतेः पात्रीकृताः स्वीकृताः ॥ ३९ ॥
ब्रह्मानन्दरसानुभूतिकलितैः पूर्तैः सुशीतैर्युतैः<br />युष्मद्वाक्कलशोज्झितैः श्रुतिसुखैर्वाक्यामृतैः सेचय । <br />संतप्तं भवतापदावदहनज्वालाभिरेनं प्रभो<br />धन्यास्ते भवदीक्षणक्षणगतेः पात्रीकृताः स्वीकृताः ॥ ३९ ॥
Line 432: Line 261:




==== Sloka 40 ====
==== Sloka 23 ====
<pre>
<pre>
कथं तरेयं भवसिन्धुमेतं
कथं तरेयं भवसिन्धुमेतं
Line 443: Line 272:




==== Sloka 41 ====
==== Sloka 24 ====
<pre>
<pre>
तथा वदन्तं शरणागतं स्वं
तथा वदन्तं शरणागतं स्वं
Line 454: Line 283:




==== Sloka 42 ====
==== Sloka 25 ====
<pre>
<pre>
विद्वान् स तस्मा उपसत्तिमीयुषे
विद्वान् स तस्मा उपसत्तिमीयुषे
Line 465: Line 294:




==== Sloka 43 ====
==== Sloka 26 ====
<pre>
<pre>
मा भैष्ट विद्वंस्तव नास्त्यपायः
मा भैष्ट विद्वंस्तव नास्त्यपायः
Line 476: Line 305:




==== Sloka 44 ====
==== Sloka 27 ====
<pre>
<pre>
अस्त्युपायो महान् कश्चित्संसारभयनाशनः ।
अस्त्युपायो महान् कश्चित्संसारभयनाशनः ।
Line 485: Line 314:




==== Sloka 45 ====
==== Sloka 28 ====
<pre>
<pre>
वेदान्तार्थविचारेण जायते ज्ञानमुत्तमम् ।
वेदान्तार्थविचारेण जायते ज्ञानमुत्तमम् ।
Line 494: Line 323:




==== Sloka 46 ====
==== Sloka 29 ====
<pre>
<pre>
श्रद्धाभक्तिध्यानयोगाम्मुमुक्षोः
श्रद्धाभक्तिध्यानयोगाम्मुमुक्षोः
Line 505: Line 334:




==== Sloka 47 ====
==== Sloka 30 ====
<pre>
<pre>
अज्ञानयोगात्परमात्मनस्तव
अज्ञानयोगात्परमात्मनस्तव
Line 516: Line 345:




==== Sloka 48 ====
==== Sloka 31 ====
<pre>
<pre>
शिष्य उवाच<br />कृपया श्रूयतां स्वामिन् प्रश्नोऽयं क्रियते मया । <br />यदुत्तरमहं श्रुत्वा कृतार्थः स्यां भवन्मुखात् ॥ ४८ ॥
शिष्य उवाच<br />कृपया श्रूयतां स्वामिन् प्रश्नोऽयं क्रियते मया । <br />यदुत्तरमहं श्रुत्वा कृतार्थः स्यां भवन्मुखात् ॥ ४८ ॥
Line 524: Line 353:




==== Sloka 49 ====
==== Sloka 32 ====
<pre>
<pre>
को नाम बन्धः कथमेष आगतः
को नाम बन्धः कथमेष आगतः

Revision as of 15:12, 9 March 2025

Four types of Sadhanas, Need of the Guru

Summary (in English)

In this sequence of slokas, the spiritual journey is depicted through the means of *sādhana* (spiritual practice), emphasizing the role of a *guru* (teacher) in guiding the aspirant. The teachings define the necessary practices for attaining spiritual goals, starting with *viveka* (discrimination between the eternal and the non-eternal), leading to *vairāgya* (dispassion), and the cultivation of *ṣaṭka sampatti* (sixfold virtues). This is followed by the aspiration for *mokṣa* (liberation). Furthermore, the path of devotion (*bhakti*) is praised as the supreme means of liberation, involving profound dedication to understanding one's true nature. The texts stress the importance of a *guru* in providing guidance and knowledge, essential for dispelling ignorance and achieving self-realization. Through contemplation, *vicāra*, and discernment, the seeker moves towards *uttamam jñānam* (supreme knowledge), essential for overcoming the cycle of rebirth and experiencing *brahmānanda* (spiritual bliss). This continuous reflection upon Vedantic teachings facilitates the transition from bondage to liberation.

सारांश

इन श्लोकों की श्रृंखला में आध्यात्मिक यात्रा के लिए साधना के उपाय और गुरु के मार्गदर्शन को अत्यधिक महत्व दिया गया है। शिक्षाएं परम सत्य और असत्य के विवेक, वैराग्य, और छह गुणों के विकास के माध्यम से आध्यात्मिक लक्ष्यों को प्राप्त करने के लिए आवश्यक अभ्यासों को परिभाषित करती हैं। इनमें मोक्ष की तीव्र इच्छा का भी उल्लेख किया गया है। भक्ति के मार्ग को सर्वोच्च साधन के रूप में सराहा गया है, जो व्यक्ति के सच्चे स्वरूप की गहन समझ के रूप में परिभाषित की जाती है। ये ग्रंथ गुरु के ज्ञान को अज्ञानता दूर करने और आत्मज्ञान प्राप्त करने के लिए आवश्यक बताते हैं। विवेचना और विवेक के माध्यम से साधक परम ज्ञान की ओर बढ़ता है, जो पुनर्जन्म के चक्र और आध्यात्मिक आनंद तक पहुंचने के लिए आवश्यक है। वेदांत शिक्षाओं का यह लगातार चिंतन बंधन से मुक्ति की ओर संक्रमण को सुगम बनाता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Topics

  • Spiritual practices and their importance
  • Role of Guru in spiritual enlightenment
  • Discrimination between eternal and non-eternal
  • Path to liberation: Detachment and virtues
  • Significance of devotion in self-realization
  • The journey from ignorance to knowledge

Categories (वर्गीकरण)

  • Teaching a method
  • Defining spiritual concepts
  • Roles of a teacher and disciple in spiritual growth
  • Journey from bondage to liberation
  • Concept of devotion and liberation

S-V-O Tuples or Propositions as Text

Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
Subject Verb Object
The wise sages (manīṣibhiḥ) have delineated four essential practices (sādhanāni)
The seeker achieves liberation (mokṣa)
Devotion (bhakti) is identified as supreme means to liberation
Guru imparts knowledge of the self
Discernment (viveka) leads to the realization of the true self


Slokas & Translations

Sloka 1

साधनान्यत्र चत्वारि कथितानि मनीषिभिः ।
येषु सत्स्वेव सन्निष्ठा यदभावे न सिध्यति ॥ १८ ॥

Translation: The wise have mentioned four means here, upon which success rests solely; without them, it cannot be achieved.


Sloka 2

आदौ नित्यानित्यवस्तुविवेकः परिगम्यते । 
इहामुत्रफलभोगविरागस्तदनन्तरम्।
शमादिषट्कसम्पत्तिर्मुमुक्षुत्वमिति स्फुटम् ॥ १९ ॥

Translation: Initially, the discrimination between the eternal and non-eternal is understood, followed by dispassion for the fruits of actions here and hereafter; then the sixfold virtues like tranquility, and finally, the yearning for liberation clearly emerges.


Sloka 3

ब्रह्म सत्यं जगन्मिथ्येत्येवंरूपो विनिश्चयः ।
सोऽयं नित्यानित्यवस्तुविवेकः समुदाहृतः ॥ २० ॥

Translation: The discernment between the eternal and the transient is expressed as the knowledge that Brahman is true and the world is illusory.


Sloka 4

तद्वैराग्यं जिहासा या दर्शनश्रवणादिभिः ।
देहादिब्रह्मपर्यन्ते ह्यनित्ये भोगवस्तुनि ॥ २१ ॥

Translation: True dispassion is the desire to renounce transient objects of enjoyment, ranging from the body to Brahman, perceived through seeing, hearing, and other senses.


Sloka 5

विरज्य विषयव्राताद्दोषदृष्ट्या मुहुर्मुहुः ।
स्वलक्ष्ये नियतावस्था मनसः शम उच्यते ॥ २२ ॥

Translation: Renunciation of sensory pleasures repeatedly with awareness of their faults and the steady focusing of the mind on its true purpose is called tranquility.


Sloka 6

विषयेभ्यः परावर्त्य स्थापनं स्वस्वगोलके ।
उभयेषामिन्द्रियाणां स दमः परिकीर्तितः
बाह्यानालम्बनं वृत्तेरेषोपरतिरुत्तमा ॥ २३ ॥

Translation: Turning away from sense objects and establishing the senses in their respective spheres is renowned as self-control; the cessation of external reliance of the mind is considered supreme withdrawal.


Sloka 7

सहनं सर्वदुःखानामप्रतीकारपूर्वकम् ।
चिन्ताविलापरहितं सा तितिक्षा निगद्यते ॥ २४ ॥

Translation: Endurance of all sufferings without seeking remedies, free from anxiety and lamentation, is termed as patience.


Sloka 8

शास्त्रस्य गुरुवाक्यस्य सत्यबुद्ध्यवधारणम् ।
सा श्रद्धा कथिता सद्भिर्यया वस्तूपलभ्यते ॥ २५ ॥

Translation: Faith, as declared by the wise, is the firm conviction in the truth of scriptures and the teacher’s words, through which the ultimate reality is realized.


Sloka 9

सर्वदा स्थापनं बुद्धेः शुद्धे ब्रह्मणि सर्वदा ।
तत्समाधानमित्युक्तं न तु चित्तस्य लालनम् ॥ २६ ॥

Translation: The establishment of the intellect always in the pure Brahman is termed as its true resolution, not as the pampering of the mind.


Sloka 10

अहंकारादिदेहान्तान् बन्धानज्ञानकल्पितान् ।
स्वस्वरूपावबोधेन मोक्तुमिच्छा मुमुक्षुता ॥ २७ ॥

Translation: The desire to liberate oneself from the bonds, created by ignorance, from ego to the body, through the realization of one's true nature is called "mumukshuta".


Sloka 11

मन्दमध्यमरूपापि वैराग्येण शमादिना ।
प्रसादेन गुरोः सेयं प्रवृद्धा सूयते फलम् ॥ २८ ॥

Translation: Even those with modest or moderate capacities, by detachment, peace, and the grace of the Guru, can produce significant fruit when matured.


Sloka 12

वैराग्यं च मुमुक्षुत्वं तीव्रं यस्य तु विद्यते ।
तस्मिन्नेवार्थवन्तः स्युः फलवन्तः शमादयः ॥ २९ ॥

Translation: The virtues like peace and others are meaningful and fruitful only in one who possesses intense dispassion and desire for liberation.


Sloka 13

एतयोर्मन्दता यत्र विरक्तत्वमुमुक्षयोः ।
मरौ सलीलवत्तत्र शमादेर्भानमात्रता ॥ ३० ॥

Translation: Where the dispassion and longing for liberation are weak, calmness and similar virtues hold mere superficial appearance like water in a mirage.


Sloka 14

मोक्षकारणसामग्र्यां भक्तिरेव गरीयसी ।
स्वस्वरूपानुसन्धानं भक्तिरित्यभिधीयते ॥ ३१ ॥

Translation: Among the means to liberation, devotion alone is the supreme; the contemplation on one's own true nature is called devotion.


Sloka 15

स्वात्मतत्त्वानुसन्धानं भक्तिरित्यपरे जगुः ।
उक्तसाधनसंपन्नस्तत्त्वजिज्ञासुरात्मनः
उपसीदेद्गुरुं प्राज्ञ्यं यस्माद्बन्धविमोक्षणम् ॥ ३२ ॥

Translation: Some declare that true devotion is the inquiry into the nature of one's own self; a seeker of truth, endowed with prescribed means, should approach a wise guru for liberation from bondage.


Sloka 16

श्रोत्रियोऽवृजिनोऽकामहतो यो ब्रह्मवित्तमः ।
ब्रह्मण्युपरतः शान्तो निरिन्धन इवानलः
अहेतुकदयासिन्धुर्बन्धुरानमतां सताम् ॥ ३३ ॥

Translation: He who is learned in the scriptures, free from sin, unaffected by desires, supreme knower of Brahman, detached, peaceful, like a fire without fuel, is an uncaused ocean of compassion and a friend to the sincere surrenderers.


Sloka 17

तमाराध्य गुरुं भक्त्या प्रह्वप्रश्रयसेवनैः ।
प्रसन्नं तमनुप्राप्य पृच्छेज्ज्ञातव्यमात्मनः ॥ ३४ ॥

Translation: By worshiping the Guru through devotion, humility, and service, and after acquiring his grace, one should ask about the knowledge of the self.


Sloka 18

स्वामिन्नमस्ते नतलोकबन्धो
कारुण्यसिन्धो पतितं भवाब्धौ ।
मामुद्धरात्मीयकटाक्षदृष्ट्या
ऋज्व्यातिकारुण्यसुधाभिवृष्ट्या ॥ ३५ ॥

Translation: O Lord, friend of the humble, ocean of compassion, raise me from the ocean of worldly existence with your glancing eyes that shower the nectar of profound grace.


Sloka 19

दुर्वारसंसारदवाग्नितप्तं
दोधूयमानं दुरदृष्टवातैः ।
भीतं प्रपन्नं परिपाहि मृत्योः
शरण्यमन्यद्यदहं न जाने ॥ ३६ ॥

Translation: Save me, terrified and suffering in the inescapable forest fire of worldly existence, being tossed by misfortune, for I know no other refuge than you from death.


Sloka 20

शान्ता महान्तो निवसन्ति सन्तो
वसन्तवल्लोकहितं चरन्तः ।
तीर्णाः स्वयं भीमभवार्णवं जनान्
अहेतुनान् यानपि तारयन्तः ॥ ३७ ॥

Translation: The peaceful and great saints reside like the spring, working for the welfare of the world, and help people cross the formidable ocean of existence selflessly.


Sloka 21

अयं स्वभावः स्वत एव यत्पर
श्रमापनोदप्रवणं महात्मनाम् ।
सुधांशुरेष स्वयमर्ककर्कश
प्रभाभितप्तामवति क्षितिं किल ॥ ३८ ॥

Translation: It is the nature of the great souls to naturally tend to the removal of others' suffering, just as the moon cools the earth scorched by the harsh rays of the sun.


Sloka 22

ब्रह्मानन्दरसानुभूतिकलितैः पूर्तैः सुशीतैर्युतैः<br />युष्मद्वाक्कलशोज्झितैः श्रुतिसुखैर्वाक्यामृतैः सेचय । <br />संतप्तं भवतापदावदहनज्वालाभिरेनं प्रभो<br />धन्यास्ते भवदीक्षणक्षणगतेः पात्रीकृताः स्वीकृताः ॥ ३९ ॥

Translation: O Lord, shower upon me the nectarine words, enriched with the experience of bliss, fulfilling and refreshing, to quench the burning heat of worldly suffering. Blessed are those who become worthy of your glance, even for a moment.


Sloka 23

कथं तरेयं भवसिन्धुमेतं
का वा गतिर्मे कतमोऽस्त्युपायः ।
जाने न किञ्ज्चित्कृपयाव मां प्रभो
संसारदुःखक्षतिमातनुष्व ॥ ४0 ॥

Translation: O Lord, how can I cross this ocean of existence? What means or path is available to me? I know nothing; please, out of compassion, alleviate the suffering of worldly existence.


Sloka 24

तथा वदन्तं शरणागतं स्वं
संसारदावानलतापतप्तम् ।
निरीक्ष्य कारुण्यरसार्द्रदृष्ट्या
दद्यादभीतिं सहसा महात्मा ॥ ४१ ॥

Translation: The great soul bestows fearlessness upon the suffering seeker with a compassionate gaze.


Sloka 25

विद्वान् स तस्मा उपसत्तिमीयुषे
मुमुक्षवे साधु यथोक्तकारिणे ।
प्रशान्तचित्ताय शमान्विताय
तत्त्वोपदेशं कृपयैव कुर्यात् ॥ ४२ ॥

Translation: The wise one should compassionately impart knowledge of the truth to the seeker who approaches, desires liberation, acts rightly, is peaceful, and self-controlled.


Sloka 26

मा भैष्ट विद्वंस्तव नास्त्यपायः
संसारसिन्धोस्तरणेऽस्त्युपायः ।
येनैव याता यतयोऽस्य पारं
तमेव मार्गं तव निर्दिशामि ॥ ४३ ॥

Translation: Do not fear, learned one; there is no danger to you. There exists a means to cross the ocean of worldly existence. I direct you to the very path that the sages have traversed to reach the other shore.


Sloka 27

अस्त्युपायो महान् कश्चित्संसारभयनाशनः ।
तेन तीर्त्वा भवाम्भोधिं परमानन्दमाप्स्यसि ॥ ४४ ॥

Translation: There exists a great means that destroys the fear of worldly existence; by that, crossing the ocean of becoming, you shall attain supreme bliss.


Sloka 28

वेदान्तार्थविचारेण जायते ज्ञानमुत्तमम् ।
तेनात्यन्तिकसंसारदुःखनाशो भवत्यनु ॥ ४५ ॥

Translation: Through contemplation of Vedantic truths, supreme knowledge arises, resulting in the destruction of the absolute sorrow of worldly existence thereafter.


Sloka 29

श्रद्धाभक्तिध्यानयोगाम्मुमुक्षोः
मुक्तेर्हेतून्वक्ति साक्षाच्छ्रुतेर्गीः ।
यो वा एतेष्वेव तिष्ठत्यमुष्य
मोक्षोऽविद्याकल्पिताद्देहबन्धात् ॥ ४६ ॥

Translation: The teachings of the Vedas declare that faith, devotion, meditation, and yoga lead the seeker to liberation. Whosoever abides in these virtues gains liberation from the bondage of the body imagined by ignorance.


Sloka 30

अज्ञानयोगात्परमात्मनस्तव
ह्यनात्मबन्धस्तत एव संसृतिः ।
तयोर्विवेकोदितबोधवन्हिः
अज्ञानकार्यं प्रदहेत्समूलम् ॥ ४७ ॥

Translation: Due to the union with ignorance, one's bondage to the non-self arises, and this alone is the cause of worldly existence. The fire of wisdom kindled by discernment can completely burn the effects of ignorance.


Sloka 31

शिष्य उवाच<br />कृपया श्रूयतां स्वामिन् प्रश्नोऽयं क्रियते मया । <br />यदुत्तरमहं श्रुत्वा कृतार्थः स्यां भवन्मुखात् ॥ ४८ ॥

Translation: The disciple said, "Please listen, O Master. I am posing a question, and by hearing your answer, I shall be fulfilled."


Sloka 32

को नाम बन्धः कथमेष आगतः
कथं प्रतिष्ठास्य कथं विमोक्षः ।
कोऽसावनात्मा परमः क आत्मा
तयोर्विवेकः कथमेतदुच्यताम् ॥ ४९ ॥

Translation: What is bondage, how has it arisen, how does it continue, and how is liberation achieved? What is the non-self, what is the supreme self, and how is discrimination between them to be understood?