Sloka 117: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka 117 == | == Sloka 117 == | ||
=== Sloka (श्लोक) === | |||
<pre> | <pre> | ||
सत्त्वं विशुद्धं जलवत्तथापि | |||
ताभ्यां मिलित्वा सरणाय कल्पते । | |||
यत्रात्मबिम्बः प्रतिबिम्बितः सन् | |||
प्रकाशयत्यर्क इवाखिलं जडम् ॥ ११७ ॥ | |||
</pre> | </pre> | ||
=== पदच्छेद / Padaccheda === | |||
सत्त्वं विशुद्धं <br /> | |||
जलवत् तथा अपि <br /> | |||
ताभ्यां मिलित्वा <br /> | |||
सरणाय कल्पते <br /> | |||
यत्र आत्मबिम्बः <br /> | |||
प्रतिबिम्बितः सन् <br /> | |||
प्रकाशयति अर्कः इव <br /> | |||
अखिलं जडम् | |||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | |||
sattvaṁ viśuddhaṁ jalavattathāpi<br /> | |||
tābhyāṁ militvā saraṇāya kalpate ।<br /> | |||
yatrātma-bimbaḥ pratibimbitaḥ san<br /> | |||
prakāśayaty arka ivākhilaṁ jaḍam ॥ 117 ॥ | |||
=== Translation (अनुवाद) === | |||
Pure consciousness, though like water, unites with them to serve as a sanctuary where the self-reflection, like the sun, illuminates the entire inert world. | |||
- | === Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | ||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||
|- | |||
| सत्त्वं (sattvaṁ) || essence || सार | |||
|- | |||
| विशुद्धं (viśuddhaṁ) || pure || शुद्ध | |||
|- | |||
| जलवत् (jalavat) || like water || जल के समान | |||
|- | |||
| तथा (tathā) || thus || इस प्रकार | |||
|- | |||
| अपि (api) || even || भी | |||
|- | |||
| ताभ्यां (tābhyāṁ) || with them || उनके साथ | |||
|- | |||
| मिलित्वा (militvā) || united || मिलकर | |||
|- | |||
| सरणाय (saraṇāya) || for refuge || शरण के लिए | |||
|- | |||
| कल्पते (kalpate) || serves/fit for || योग्य होता है | |||
|- | |||
| यत्र (yatra) || where || जहाँ | |||
|- | |||
| आत्मबिम्बः (ātma-bimbaḥ) || self-reflection || आत्म-प्रतिबिम्ब | |||
|- | |||
| प्रतिबिम्बितः (pratibimbitaḥ) || reflected || प्रतिबिंबित | |||
|- | |||
| सन् (san) || being || होता है | |||
|- | |||
| प्रकाशयति (prakāśayati) || illuminates || प्रकाशित करता है | |||
|- | |||
| अर्कः (arkaḥ) || the sun || सूर्य | |||
|- | |||
| इव (iva) || like || के समान | |||
|- | |||
| अखिलं (akhilaṁ) || entire || सम्पूर्ण | |||
|- | |||
| जडम् (jaḍam) || inert || जड़ | |||
|} | |||
- | === कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| सत्त्वं || कल्पते || सरणाय || Pure essence is fit for refuge. || शुद्ध सत्त्व शरण के लिए योग्य है। | |||
|- | |||
| यत्र आत्मबिम्बः || सन् || प्रतिबिम्बितः || Where self-reflection is reflected. || जहाँ आत्म-प्रतिबिम्ब प्रतिबिंबित होता है। | |||
|- | |||
| आत्मबिम्बः || प्रकाशयति || अखिलं जडम् || The self-reflection illuminates the entire inert world. || आत्म-प्रतिबिम्ब सम्पूर्ण जड़ जगत को प्रकाशित करता है। | |||
|} | |||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | |||
* [[sattva|sattva (सत्त्व)]] | |||
* [[viśuddha|viśuddha (विशुद्ध)]] | |||
* [[ātma-bimba|ātma-bimba (आत्म-बिम्ब)]] | |||
* [[prakāśa|prakāśa (प्रकाश)]] | |||
=== Categories (वर्गीकरण) === | |||
* Consciousness | |||
* Reflection | |||
* Enlightenment | |||
=== Commentary (टीका) === | |||
This verse highlights the purity and utility of *sattva* (essence), depicting it as transparent and life-giving like water. Even though pure in nature, it joins with worldly elements to provide refuge, creating a space where the self, reflected in the *ātma-bimba* (self-reflection), acts like the sun (*arka*), illuminating all inert substances. It metaphorically represents the role of pure consciousness in shedding light on the material world, emphasizing the interplay between the self and the non-self in realizing universal truth. The analogy of water signifies fluidity and adaptability, while the sun symbolizes illumination and wisdom. | |||
''' | ''' | ||
Latest revision as of 16:14, 7 January 2025
Sloka 117
Sloka (श्लोक)
सत्त्वं विशुद्धं जलवत्तथापि ताभ्यां मिलित्वा सरणाय कल्पते । यत्रात्मबिम्बः प्रतिबिम्बितः सन् प्रकाशयत्यर्क इवाखिलं जडम् ॥ ११७ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
सत्त्वं विशुद्धं
जलवत् तथा अपि
ताभ्यां मिलित्वा
सरणाय कल्पते
यत्र आत्मबिम्बः
प्रतिबिम्बितः सन्
प्रकाशयति अर्कः इव
अखिलं जडम्
Transliteration (लिप्यांतरण)
sattvaṁ viśuddhaṁ jalavattathāpi
tābhyāṁ militvā saraṇāya kalpate ।
yatrātma-bimbaḥ pratibimbitaḥ san
prakāśayaty arka ivākhilaṁ jaḍam ॥ 117 ॥
Translation (अनुवाद)
Pure consciousness, though like water, unites with them to serve as a sanctuary where the self-reflection, like the sun, illuminates the entire inert world.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| सत्त्वं (sattvaṁ) | essence | सार |
| विशुद्धं (viśuddhaṁ) | pure | शुद्ध |
| जलवत् (jalavat) | like water | जल के समान |
| तथा (tathā) | thus | इस प्रकार |
| अपि (api) | even | भी |
| ताभ्यां (tābhyāṁ) | with them | उनके साथ |
| मिलित्वा (militvā) | united | मिलकर |
| सरणाय (saraṇāya) | for refuge | शरण के लिए |
| कल्पते (kalpate) | serves/fit for | योग्य होता है |
| यत्र (yatra) | where | जहाँ |
| आत्मबिम्बः (ātma-bimbaḥ) | self-reflection | आत्म-प्रतिबिम्ब |
| प्रतिबिम्बितः (pratibimbitaḥ) | reflected | प्रतिबिंबित |
| सन् (san) | being | होता है |
| प्रकाशयति (prakāśayati) | illuminates | प्रकाशित करता है |
| अर्कः (arkaḥ) | the sun | सूर्य |
| इव (iva) | like | के समान |
| अखिलं (akhilaṁ) | entire | सम्पूर्ण |
| जडम् (jaḍam) | inert | जड़ |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| सत्त्वं | कल्पते | सरणाय | Pure essence is fit for refuge. | शुद्ध सत्त्व शरण के लिए योग्य है। |
| यत्र आत्मबिम्बः | सन् | प्रतिबिम्बितः | Where self-reflection is reflected. | जहाँ आत्म-प्रतिबिम्ब प्रतिबिंबित होता है। |
| आत्मबिम्बः | प्रकाशयति | अखिलं जडम् | The self-reflection illuminates the entire inert world. | आत्म-प्रतिबिम्ब सम्पूर्ण जड़ जगत को प्रकाशित करता है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Consciousness
- Reflection
- Enlightenment
Commentary (टीका)
This verse highlights the purity and utility of *sattva* (essence), depicting it as transparent and life-giving like water. Even though pure in nature, it joins with worldly elements to provide refuge, creating a space where the self, reflected in the *ātma-bimba* (self-reflection), acts like the sun (*arka*), illuminating all inert substances. It metaphorically represents the role of pure consciousness in shedding light on the material world, emphasizing the interplay between the self and the non-self in realizing universal truth. The analogy of water signifies fluidity and adaptability, while the sun symbolizes illumination and wisdom.