Katha:1.1.4

From Indian Knowledge System
Jump to navigation Jump to search
Added/updated by bot page katha:1.1.4
 
Added/updated by bot page katha:1.1.4
Line 11: Line 11:
dvitīyaṃ tṛtīyaṃ tam̐ hovāca mṛtyave tvā dadāmīti ॥ 4॥
dvitīyaṃ tṛtīyaṃ tam̐ hovāca mṛtyave tvā dadāmīti ॥ 4॥
</pre>
</pre>
== Word-by-Word Breakdown ==


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Sanskrit Term
|+ Word-by-Word Breakdown
! Transliteration
! Sanskrit Term !! Transliteration !! Hindi Meaning !! English Word or Meaning !! Comments
! Hindi Meaning
! English Word or Meaning
! Comments
|-
| स
| sa
| वह – वह व्यक्ति
| he (the son, Nachiketas)
|
|-
| होवाच
| hovāca
| कहा – कहा (किसी ने कहा)
| said/spoke
|
|-
| पितरम्
| pitaram
| पिता को – अपने पिता को
| to father
|
|-
|-
| तत्
| स || sa || वह – यह (नचिकेता) || he (Nachiketa) ||
| tat
| होवाच || hovāca || कहा – बोला || said ||
| वह – वह (वचन/प्रश्न)
| पितरम् || pitaram || पिता को – अपने जनक से || to his father ||
| that (referring to the question)
| तत् || tat || वह – (वचन) || that (statement) ||
|  
| कस्मै || kasmai || किसको – किस व्यक्ति को || to whom ||
|-
| माम् || mām || मुझे – स्वयं को || me (myself) ||
| कस्मै
| दास्यसीति || dāsyasīti || दोगे – समर्पित करोगे || will you give ||
| kasmai
| द्वितीयम् || dvitīyam || दूसरी बार – पुनः || a second time ||
| किसको – किस व्यक्ति को
| तृतीयम् || tṛtīyam || तीसरी बार – फिर से || a third time ||
| to whom
| तम् || tam || उससे उससे (नचिकेता से) || to him (Nachiketa) ||
|  
| होवाच || hovāca || कहा – बोला || said ||
|-
| मृत्यवे || mṛtyave || मृत्यु को – यमराज को || to Mṛtyu (Death, Yama) ||
| माम्
| त्वा || tvā || तुझे – तुम्हें || you (thee) ||
| mām
| ददामि || dadāmi || देता हूँ – समर्पित करता हूँ || I give ||
| मुझे – स्वयं को
| इति || iti || ऐसा – इस प्रकार || thus ||
| me
|  
|-
| दास्यसी
| dāsyasi
| दोगे – दान करोगे
| will you give
|  
|-
| इति
| iti
| ऐसा – इस प्रकार
| thus/so
|
|-
| द्वितीयम्
| dvitīyam
| दूसरी बार – दूसरी बार
| second time
|  
|-
| तृतीयम्
| tṛtīyam
| तीसरी बार – तीसरी बार
| third time
|  
|-
| तम्
| tam
| उसे उस (नचिकेतस को)
| to him
|  
|-
| होवाच
| hovāca
| कहा – कहा (पिता ने कहा)
| said/spoke
|  
|-
| मृत्यवे
| mṛtyave
| मृत्यु को – मृत्यु के लिए
| to Mṛtyu (Death)
|  
|-
| त्वा
| tvā
| तुझे – तुम्हें
| you
|  
|-
| ददामि
| dadāmi
| देता हूँ – अर्पित करता हूँ
| I give
|  
|-
| इति
| iti
| ऐसा – इस प्रकार
| thus/so
|  
|}
|}
== Concept List ==
[[katha:Nachiketas]]
[[katha:pitṛ]]
[[katha:Mṛtyu]]
[[katha:daśinā]]
[[katha:yajña]]
[[katha:ṛtvik]]
[[katha:sacrifice]]
[[katha:karma-phala]]
[[katha:uttama-putra-dharma]]


== Translation/Explanation ==
== Translation/Explanation ==
'''Hindi:'''
नचिकेता ने अपने पिता से कहा, "पिताजी, आप मुझे किसे देंगे?" उसने यह प्रश्न दूसरी बार और फिर तीसरी बार भी पूछा। तब उसके पिता ने कहा, "मैं तुम्हें मृत्यु (मृत्यवे, अर्थात् यमराज) को देता हूँ।" इस प्रसंग में नचिकेता अपने पिता के यज्ञ की पूर्णता के लिए स्वयं को दान में देने की बात करता है, जिससे यज्ञ में कोई दोष न रहे।


=== Hindi ===
'''English:'''
नचिकेतस ने अपने पिता से पूछा, "पिताजी, आप मुझे किसे देंगे?" यह प्रश्न उसने दूसरी और तीसरी बार भी दोहराया। उसके पिता ने, क्रोध में आकर, उत्तर दिया, "मैं तुम्हें मृत्यु (मृत्युदेवता) को देता हूँ।" यहाँ नचिकेतस अपने पिता के यज्ञ में किसी दोष के कारण उत्पन्न होने वाले अनिष्ट फल को दूर करने के लिए स्वयं को दान करने की बात कर रहा है, जिससे यज्ञ की पूर्णता हो सके।
Nachiketa approached his father and asked, "Father, to whom will you give me?" He repeated this question a second and a third time. His father, in irritation, replied, "I give you to Mṛtyu (Death, that is, Yama)." Here, Nachiketa, seeking to ensure the perfection of his father's yajña, offers himself as dāna so that no imperfection remains in the sacrifice.
 
=== English ===
Nachiketas approached his pitṛ and asked, "Father, to whom will you give me?" He repeated this question a second and third time. His pitṛ, in anger, replied, "I give you to Mṛtyu." Here, Nachiketas, as an uttama-putra, seeks to avert the negative karma-phala that might result from imperfection in the yajña by offering himself as daśinā, thereby aiming to perfect the sacrifice.


== Commentary ==
== Commentary ==
Thinking that, as being the duty of a good son, he should ward off the undesirable consequences, which might befall his father on account of the imperfection in the yajña, by even giving himself away and thus perfect the yajña, he approached his father and said to him, ‘father, to whom, i.e., to which of the Ṛtviks will you give me as dakṣiṇā, i.e., reward? though unheeded by his father thus addressed, he repeated the question a second time and a third time ‘to whom will you give me,’ ‘to whom will you give me?’ The father incensed at the thought that that was not like a boy said to the son ‘to Mṛtyu do I give thee.’


Thinking that, as being the duty of an uttama-putra, he should ward off the undesirable karma-phala, which might befall his pitṛ on account of the imperfection in the yajña, by even giving himself away and thus perfect the sacrifice, Nachiketas approached his pitṛ and said to him, "Father, to whom, i.e., to which of the ṛtvik-s will you give me as daśinā, i.e., reward?" Though unheeded by his pitṛ thus addressed, he repeated the question a second time and a third time, "To whom will you give me?" The pitṛ, incensed at the thought that that was not like a boy, said to the son, "To Mṛtyu do I give thee."
== Concept List ==
[[katha:Nachiketa|Nachiketa]]<br />
[[katha:yajña|yajña]]<br />
[[katha:dāna|dāna]]<br />
[[katha:Mṛtyu|Mṛtyu]]<br />
[[katha:Yama|Yama]]<br />
[[katha:dakṣiṇā|dakṣiṇā]]<br />
[[katha:Ṛtvik|Ṛtvik]]

Revision as of 10:09, 18 May 2025

Mantra 1.1.4

Original Text:

स होवाच पितरं तत कस्मै मां दास्यसीति ।
	द्वितीयं तृतीयं तँ होवाच मृत्यवे त्वा ददामीति ॥ 4॥
sa hovāca pitaraṃ tata kasmai māṃ dāsyasīti ।
	dvitīyaṃ tṛtīyaṃ tam̐ hovāca mṛtyave tvā dadāmīti ॥ 4॥
Word-by-Word Breakdown
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
sa वह – यह (नचिकेता) he (Nachiketa) होवाच hovāca कहा – बोला said पितरम् pitaram पिता को – अपने जनक से to his father तत् tat वह – (वचन) that (statement) कस्मै kasmai किसको – किस व्यक्ति को to whom माम् mām मुझे – स्वयं को me (myself) दास्यसीति dāsyasīti दोगे – समर्पित करोगे will you give द्वितीयम् dvitīyam दूसरी बार – पुनः a second time तृतीयम् tṛtīyam तीसरी बार – फिर से a third time तम् tam उससे – उससे (नचिकेता से) to him (Nachiketa) होवाच hovāca कहा – बोला said मृत्यवे mṛtyave मृत्यु को – यमराज को to Mṛtyu (Death, Yama) त्वा tvā तुझे – तुम्हें you (thee) ददामि dadāmi देता हूँ – समर्पित करता हूँ I give इति iti ऐसा – इस प्रकार thus

Translation/Explanation

Hindi: नचिकेता ने अपने पिता से कहा, "पिताजी, आप मुझे किसे देंगे?" उसने यह प्रश्न दूसरी बार और फिर तीसरी बार भी पूछा। तब उसके पिता ने कहा, "मैं तुम्हें मृत्यु (मृत्यवे, अर्थात् यमराज) को देता हूँ।" इस प्रसंग में नचिकेता अपने पिता के यज्ञ की पूर्णता के लिए स्वयं को दान में देने की बात करता है, जिससे यज्ञ में कोई दोष न रहे।

English: Nachiketa approached his father and asked, "Father, to whom will you give me?" He repeated this question a second and a third time. His father, in irritation, replied, "I give you to Mṛtyu (Death, that is, Yama)." Here, Nachiketa, seeking to ensure the perfection of his father's yajña, offers himself as dāna so that no imperfection remains in the sacrifice.

Commentary

Thinking that, as being the duty of a good son, he should ward off the undesirable consequences, which might befall his father on account of the imperfection in the yajña, by even giving himself away and thus perfect the yajña, he approached his father and said to him, ‘father, to whom, i.e., to which of the Ṛtviks will you give me as dakṣiṇā, i.e., reward? though unheeded by his father thus addressed, he repeated the question a second time and a third time ‘to whom will you give me,’ ‘to whom will you give me?’ The father incensed at the thought that that was not like a boy said to the son ‘to Mṛtyu do I give thee.’

Concept List

Nachiketa
yajña
dāna
Mṛtyu
Yama
dakṣiṇā
Ṛtvik