Katha:1.1.3
Added/updated by bot page katha:1.1.3 |
Added/updated by bot page katha:1.1.3 |
||
Line 11: | Line 11: | ||
anandā nāma te lokāstānsa gacchati tā dadat || 3 || | anandā nāma te lokāstānsa gacchati tā dadat || 3 || | ||
</pre> | </pre> | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 21: | Line 19: | ||
! Comments | ! Comments | ||
|- | |- | ||
| | | पीतः + उदकाः | ||
| | | pīta-udakāḥ | ||
| | | जिनका सारा जल पी लिया गया है | ||
| those | | those from whom all water has been drunk | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | जग्ध + तृणाः | ||
| | | jagdha-tṛṇāḥ | ||
| | | जिनका सारा घास खा लिया गया है | ||
| those whose grass has been eaten | | those whose grass has all been eaten | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | दुग्ध + दोहाः | ||
| | | dugdha-dohāḥ | ||
| | | जिनका सारा दूध दुहा जा चुका है | ||
| those | | those from whom all milk has been milked | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | निर् + इन्द्रियाः | ||
| | | nir-indriyāḥ | ||
| | | जिनमें कोई शक्ति या बल शेष नहीं है | ||
| those devoid of | | those devoid of strength or faculties | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| अनन्दा | | अनन्दा | ||
| | | anandā | ||
| | | जिनमें कोई सुख या आनंद नहीं है | ||
| those without joy or bliss | |||
| those | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
| लोकाः | | लोकाः | ||
| lokāḥ | | lokāḥ | ||
| लोक | | संसार या लोक, जिनमें प्राणी वास करते हैं | ||
| worlds | | worlds or realms of existence | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| तान् | | तान् | ||
| tān | | tān | ||
| | | उन (लोकों) को | ||
| those (worlds) | | those (worlds) | ||
| | | | ||
Line 77: | Line 63: | ||
| सः | | सः | ||
| saḥ | | saḥ | ||
| | | वह (व्यक्ति) | ||
| | | that (person) | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| गच्छति | | गच्छति | ||
| gacchati | | gacchati | ||
| प्राप्त | | प्राप्त करता है, पहुँचता है | ||
| attains | | attains, reaches | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| ता | | ता | ||
| tā | | tā | ||
| | | वे (गायें) | ||
| those (cows) | | those (cows) | ||
| | | | ||
Line 95: | Line 81: | ||
| ददत् | | ददत् | ||
| dadat | | dadat | ||
| देने वाला | | दान करने वाला, देने वाला | ||
| | | giver, one who gives | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
== Translation/Explanation == | |||
==Translation/Explanation== | |||
'''Hindi:''' | |||
यहाँ यमराज नचिकेता को समझाते हैं कि जो व्यक्ति ऐसी गायें दान करता है, जिन्होंने सारा जल पी लिया है, सारा घास खा लिया है, जिनका सारा दूध दुहा जा चुका है, और जिनमें कोई शक्ति शेष नहीं है, वह उन लोकों को प्राप्त करता है जो आनंद से रहित हैं। अर्थात्, जो दान अनुपयुक्त है, उसका फल भी तुच्छ और दुःखदायी होता है। | |||
'''English:''' | |||
Here, Yama explains to Nachiketa that the person who gives cows as gifts which have drunk all their water (pīta-udakāḥ), eaten all their grass (jagdha-tṛṇāḥ), have been milked of all their milk (dugdha-dohāḥ), and are devoid of strength (nir-indriyāḥ), attains those worlds (lokāḥ) which are without joy (anandā). That is, giving inappropriate gifts results in attaining realms that are joyless and lacking in bliss. | |||
==Commentary== | == Commentary == | ||
How he thought is explained; the epithet pīta-udakāḥ and those which follow describe the cows to be given as rewards. Pīta-udakāḥ, by which all water has been drunk; jagdha-tṛṇāḥ, by which all grass has been eaten. Dugdha-dohāḥ, from which all milk has been milked. Nir-indriyāḥ, not capable of breeding. The meaning is—cows old and useless; giving such cows to the ṛtvij for their rewards, the person performing the sacrifice attains those worlds which are joyless, i.e., devoid of happiness. | |||
== Concept List == | |||
[[katha:pīta-udakāḥ|pīta-udakāḥ]]<br /> | |||
[[katha:jagdha-tṛṇāḥ|jagdha-tṛṇāḥ]]<br /> | |||
[[katha:dugdha-dohāḥ|dugdha-dohāḥ]]<br /> | |||
[[katha:nir-indriyāḥ|nir-indriyāḥ]]<br /> | |||
[[katha:anandā lokāḥ|anandā lokāḥ]]<br /> | |||
[[katha:dāna|dāna]]<br /> | |||
[[katha:ṛtvij|ṛtvij]]<br /> | |||
[[katha:sacrifice|sacrifice]]<br /> |
Latest revision as of 10:09, 18 May 2025
Mantra 1.1.3
Original Text:
पीतोदका जग्धतृणा दुग्धदोहा निरिन्द्रियाः । अनन्दा नाम ते लोकास्तान्स गच्छति ता ददत् ॥ ३ ॥
pītodakā jagdhatṛṇā dugdhadohā nirindriyāḥ | anandā nāma te lokāstānsa gacchati tā dadat || 3 ||
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments |
---|---|---|---|---|
पीतः + उदकाः | pīta-udakāḥ | जिनका सारा जल पी लिया गया है | those from whom all water has been drunk | |
जग्ध + तृणाः | jagdha-tṛṇāḥ | जिनका सारा घास खा लिया गया है | those whose grass has all been eaten | |
दुग्ध + दोहाः | dugdha-dohāḥ | जिनका सारा दूध दुहा जा चुका है | those from whom all milk has been milked | |
निर् + इन्द्रियाः | nir-indriyāḥ | जिनमें कोई शक्ति या बल शेष नहीं है | those devoid of strength or faculties | |
अनन्दा | anandā | जिनमें कोई सुख या आनंद नहीं है | those without joy or bliss | |
लोकाः | lokāḥ | संसार या लोक, जिनमें प्राणी वास करते हैं | worlds or realms of existence | |
तान् | tān | उन (लोकों) को | those (worlds) | |
सः | saḥ | वह (व्यक्ति) | that (person) | |
गच्छति | gacchati | प्राप्त करता है, पहुँचता है | attains, reaches | |
ता | tā | वे (गायें) | those (cows) | |
ददत् | dadat | दान करने वाला, देने वाला | giver, one who gives |
Translation/Explanation
Hindi: यहाँ यमराज नचिकेता को समझाते हैं कि जो व्यक्ति ऐसी गायें दान करता है, जिन्होंने सारा जल पी लिया है, सारा घास खा लिया है, जिनका सारा दूध दुहा जा चुका है, और जिनमें कोई शक्ति शेष नहीं है, वह उन लोकों को प्राप्त करता है जो आनंद से रहित हैं। अर्थात्, जो दान अनुपयुक्त है, उसका फल भी तुच्छ और दुःखदायी होता है।
English: Here, Yama explains to Nachiketa that the person who gives cows as gifts which have drunk all their water (pīta-udakāḥ), eaten all their grass (jagdha-tṛṇāḥ), have been milked of all their milk (dugdha-dohāḥ), and are devoid of strength (nir-indriyāḥ), attains those worlds (lokāḥ) which are without joy (anandā). That is, giving inappropriate gifts results in attaining realms that are joyless and lacking in bliss.
Commentary
How he thought is explained; the epithet pīta-udakāḥ and those which follow describe the cows to be given as rewards. Pīta-udakāḥ, by which all water has been drunk; jagdha-tṛṇāḥ, by which all grass has been eaten. Dugdha-dohāḥ, from which all milk has been milked. Nir-indriyāḥ, not capable of breeding. The meaning is—cows old and useless; giving such cows to the ṛtvij for their rewards, the person performing the sacrifice attains those worlds which are joyless, i.e., devoid of happiness.
Concept List
pīta-udakāḥ
jagdha-tṛṇāḥ
dugdha-dohāḥ
nir-indriyāḥ
anandā lokāḥ
dāna
ṛtvij
sacrifice