Katha:1.2.22

From Indian Knowledge System
Jump to navigation Jump to search
Added/updated by bot page katha:1.2.22
 
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 17: Line 17:
|-
|-
| अशरीरम् || aśarīram || शरीर न रखनेवाला – जिसकी कोई भौतिक देह नहीं है || Bodiless – not possessing a physical body ||  
| अशरीरम् || aśarīram || शरीर न रखनेवाला – जिसकी कोई भौतिक देह नहीं है || Bodiless – not possessing a physical body ||  
| शरीरेषु || śarīreṣu || शरीरों में – विभिन्न भौतिक देहों के भीतर || In bodies – within various physical forms ||  
|-
| शरीरेषु || śarīreṣu || शरीरों में – विभिन्न भौतिक देहों के भीतर || In bodies – within various physical forms ||
|-
| अनवस्थेषु || anavasthēṣu || अस्थिर शरीरों में – जो नश्वर और परिवर्तनशील हैं || In impermanent bodies – those that are perishable and subject to change ||  
| अनवस्थेषु || anavasthēṣu || अस्थिर शरीरों में – जो नश्वर और परिवर्तनशील हैं || In impermanent bodies – those that are perishable and subject to change ||  
| अवस्थितम् || avasthitam || स्थित – जो सदा विद्यमान है || Seated/established – ever present or abiding ||  
|-
| महान्तम् || mahāntam || महान – अत्यंत व्यापक और श्रेष्ठ || Great – vast, exalted ||  
| अवस्थितम् || avasthitam || स्थित – जो सदा विद्यमान है || Seated/established – ever present or abiding ||
|-
| महान्तम् || mahāntam || महान – अत्यंत व्यापक और श्रेष्ठ || Great – vast, exalted ||
|-
| विभुम् || vibhum || सर्वव्यापक – जो सब जगह व्याप्त है || All-pervading – present everywhere ||  
| विभुम् || vibhum || सर्वव्यापक – जो सब जगह व्याप्त है || All-pervading – present everywhere ||  
|-
| आत्मानम् || ātmānam || आत्मा को – स्वयं का वास्तविक स्वरूप || Ātman – the true Self ||  
| आत्मानम् || ātmānam || आत्मा को – स्वयं का वास्तविक स्वरूप || Ātman – the true Self ||  
|-
| मत्वा || matvā || जानकर – अनुभव करके || Knowing – having realized ||  
| मत्वा || matvā || जानकर – अनुभव करके || Knowing – having realized ||  
| धीरो || dhīraḥ || धीर पुरुष – विवेकशील, स्थिरबुद्धि व्यक्ति || Wise person – one who is steadfast and discriminating ||  
|-
| धीरो || dhīraḥ || धीर पुरुष – विवेकशील, स्थिरबुद्धि व्यक्ति || Wise person – one who is steadfast and discriminating ||
|-
| न शोचति || na śocati || शोक नहीं करता – दुःखी नहीं होता || Does not grieve – is free from sorrow ||  
| न शोचति || na śocati || शोक नहीं करता – दुःखी नहीं होता || Does not grieve – is free from sorrow ||  
|-
|}
|}



Latest revision as of 10:37, 18 May 2025

Mantra 1.2.22

Original Text:

अशरीरँ शरीरेष्वनवस्थेष्ववस्थितं ।
	महान्तं विभुमात्मानं मत्वा धीरो न शोचति ॥ २२ ॥
aśarīram̐ śarīreṣvanavastheṣvavasthitaṃ |
	mahāntaṃ vibhumātmānaṃ matvā dhīro na śocati || 22 ||
Word-by-Word Breakdown
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
अशरीरम् aśarīram शरीर न रखनेवाला – जिसकी कोई भौतिक देह नहीं है Bodiless – not possessing a physical body
शरीरेषु śarīreṣu शरीरों में – विभिन्न भौतिक देहों के भीतर In bodies – within various physical forms
अनवस्थेषु anavasthēṣu अस्थिर शरीरों में – जो नश्वर और परिवर्तनशील हैं In impermanent bodies – those that are perishable and subject to change
अवस्थितम् avasthitam स्थित – जो सदा विद्यमान है Seated/established – ever present or abiding
महान्तम् mahāntam महान – अत्यंत व्यापक और श्रेष्ठ Great – vast, exalted
विभुम् vibhum सर्वव्यापक – जो सब जगह व्याप्त है All-pervading – present everywhere
आत्मानम् ātmānam आत्मा को – स्वयं का वास्तविक स्वरूप Ātman – the true Self
मत्वा matvā जानकर – अनुभव करके Knowing – having realized
धीरो dhīraḥ धीर पुरुष – विवेकशील, स्थिरबुद्धि व्यक्ति Wise person – one who is steadfast and discriminating
न शोचति na śocati शोक नहीं करता – दुःखी नहीं होता Does not grieve – is free from sorrow

Translation/Explanation

Hindi: जो धीर पुरुष bodiless (aśarīram), नश्वर शरीरों (anavasthēṣu śarīreṣu) में सदा स्थित, महान (mahāntam), और सर्वव्यापक (vibhum) आत्मा (ātmānam) को जान लेता है, वह कभी शोक नहीं करता। यहाँ bodiless का अर्थ है – आत्मा का कोई भौतिक शरीर नहीं है, फिर भी वह सभी शरीरों में स्थित है। ये शरीर अस्थिर और नश्वर हैं, परंतु आत्मा सदा विद्यमान, महान और सर्वत्र व्याप्त है। ऐसा जानने वाला विवेकशील व्यक्ति संसार के दुखों से परे हो जाता है।

English: The wise person, having realized the ātmānam as bodiless (aśarīram), ever established in impermanent bodies (anavasthēṣu śarīreṣu), great (mahāntam), and all-pervading (vibhum), does not grieve. Here, bodiless means the ātmānam has no physical form, yet is present within all bodies. These bodies are impermanent and perishable, but the ātmānam remains ever present, great, and all-pervading. One who knows this, being steadfast (dhīraḥ), transcends all sorrow.

Commentary

This text shows that by knowing him, grief also vanishes. ‘Bodiless,’ the ātmānam being like the ākāśa by its own nature; ‘bodies,’ bodies of the gods, the manes, men and the rest. ‘Perishable,’ devoid of firmness, not eternal; ‘firmly seated,’ eternal, i.e., not subject to modifications; ‘great,’ to avoid the doubt that the greatness may be relative, the text adds ‘all-pervading.’ The word ‘ātmānam’ is used to show that it is not distinct from one’s Self. The word ātmānam is primarily used to denote the Pratyagātmā, i.e., the ātmānam in the body. Having known the ātmānam of this description, i.e., having realized him in the form ‘I am he,’ the intelligent do not grieve. There is no occasion for such a knower of the ātmānam to grieve.

Concept List

aśarīram
śarīra
anavasthā
mahān
vibhu
ātmā
dhīra
na śocati