Katha:1.1.7

From Indian Knowledge System
Jump to navigation Jump to search
Added/updated by bot page katha:1.1.7
 
Added/updated by bot page katha:1.1.7
 
Line 11: Line 11:
tasyaitām̐ śāntiṃ hara vaivasvatodakam ॥ 7 ॥
tasyaitām̐ śāntiṃ hara vaivasvatodakam ॥ 7 ॥
</pre>
</pre>
== Word-by-Word Breakdown ==


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 23: Line 21:
| वैश्वानरः
| वैश्वानरः
| vaiśvānaraḥ
| vaiśvānaraḥ
| अग्नि के रूप में अतिथि के रूप में प्रकट होने वाला अग्नि
| अग्नि के समान जो सबका नाश करने वाला अग्नि है
| Vaiśvānara – the fire principle, symbolic of the guest or Agni
| Fire (cosmic fire, all-consuming)
|  
|  
|-
|-
| प्रविशति
| प्रविशति
| praviśati
| praviśati
| प्रवेश करता है – भीतर आता है
| प्रवेश करता है – भीतर जाता है
| enters – comes into
| Enters
|  
|  
|-
|-
| अतिथि:  
| अतिथि:  
| atithiḥ
| atithiḥ
| आगंतुक – बिना तिथि के आने वाला अतिथि
| अतिथि – बिना पूर्व सूचना के आने वाला आगंतुक
| guest – one who arrives unexpectedly
| Guest (unexpected visitor)
|  
|  
|-
|-
| ब्राह्मणः
| ब्राह्मणः
| brāhmaṇaḥ
| brāhmaṇaḥ
| ब्राह्मण – वेदज्ञ अतिथि
| ब्राह्मण – वेदज्ञ, अतिथि के रूप में आया हुआ ब्राह्मण
| Brāhmaṇa – a guest of Brahminical or spiritual stature
| Brāhmaṇa (Vedic scholar, guest)
|  
|  
|-
|-
| गृहान्
| गृहान्
| gṛhān
| gṛhān
| घरों में – निवास स्थानों में
| घरों में – गृहों के भीतर
| houses – homes
| Houses (homes)
|  
|  
|-
|-
| तस्य
| तस्य
| tasya
| tasya
| उसके – उस अतिथि के
| उसके – उस अतिथि के लिए
| his – of him (the guest)
| For him (for that guest)
|  
|  
|-
|-
| एताम्
| एताम्
| etām
| etām
| इस – यह (शांति)
| यह – इस (शान्ति को)
| this – referring to peace or appeasement
| This (peace, appeasement)
|  
|  
|-
|-
| शान्तिम्
| शान्तिम्
| śāntim
| śāntim
| शांति – शमन, शीतलता
| शांति – शमन, शीतलता, संतोष
| peace – appeasement, pacification
| Peace (appeasement, pacification)
|  
|  
|-
|-
| हर
| हर
| hara
| hara
| ले आओ – लाओ
| ले आओ – लाओ, प्रदान करो
| bring – fetch
| Bring (fetch)
|  
|  
|-
|-
| वैवस्वत
| वैवस्वत
| vaivasvata
| vaivasvata
| यमराज – सूर्यपुत्र यम
| यमराज – सूर्यपुत्र यम का नाम
| Vaivasvata epithet of Yama, son of Vivasvat (the Sun)
| Vaivasvata (epithet of Yama, son of Vivasvat)
|  
|  
|-
|-
| उदकम्
| उदकम्
| udakam
| udakam
| जल – पानी
| जल – पानी, अतिथि को शीतलता देने के लिए
| water – water for ritual or hospitality
| Water
|  
|  
|}
|}
== Concept List ==
[[katha:Vaiśvānara]]
[[katha:Atithi]]
[[katha:Brāhmaṇa]]
[[katha:Vaivasvata]]
[[katha:Udaka]]
[[katha:Śānti]]
[[katha:Agni]]
[[katha:Hospitality]]


== Translation/Explanation ==
== Translation/Explanation ==


=== Hindi ===
'''Hindi:''' 
जैसे अग्नि के रूप में, ब्राह्मण अतिथि घरों में प्रवेश करता है; अच्छे लोग उसकी तीव्रता को शांत करने के लिए उसे शांति प्रदान करते हैं। हे वैवस्वत (यमराज)! अतिथि के लिए जल ले आओ।
जैसे अग्नि सब कुछ भस्म कर देती है, वैसे ही ब्राह्मण अतिथि जब घर में प्रवेश करता है, तो वह अग्नि के समान होता है। गृहस्थजन उसकी तीव्रता को शांत करने के लिए उसे जल आदि देकर संतुष्ट करते हैं। हे वैवस्वत (यमराज)! अतिथि के लिए जल ले आओ, जिससे उसकी शांति हो सके।


=== English ===
'''English:''' 
Like Vaiśvānara (the fire principle), a Brāhmaṇa guest enters homes; good people appease his intensity by offering śānti (peace, appeasement). O Vaivasvata (Yama)! bring water for the guest.
Just as the vaiśvānara (cosmic fire) consumes everything, so too does a brāhmaṇa guest, upon entering a house, embody the intensity of fire. The householder seeks to appease this presence by offering water and hospitality, thereby bringing śānti (peace) to the guest. O Vaivasvata (Yama), fetch water to pacify the atithi (guest) and fulfill the duties of hospitality.


== Commentary ==
== Commentary ==


Thus addressed, the father sent him to Mṛtyu (Death) to keep his word, and he, having gone to the mansion of Mṛtyu, fasted for three nights, as Mṛtyu was away. When Mṛtyu had gone and returned, his ministers or wife said to inform him: "A Brāhmaṇa guest, verily like Agni itself, enters houses, burning them; and good people, to allay his burning heat as that of Agni, propitiate him by giving udaka (water) to clean his feet, a seat to sit upon, etc. Therefore, O Vaivasvata! fetch udaka to be given to Naciketā; also because evil consequences are declared in default."
Thus addressed, the father sent him to Death to keep his word and he having gone to the mansion of Death fasted for three nights, Death being away; when Death had gone and returned, his ministers or wife said to inform him, ‘a brāhmaṇa guest, verily like fire itself, enters houses burning them; and good men to allay his burning heat as that of fire, propitiate him by giving water to clean his feet, seat to sit upon, etc. Therefore, O Vaivasvata! fetch water to be given to Naciketā; also because evil consequences are declared in default.
 
== Concept List ==
[[katha:vaiśvānara|vaiśvānara]]<br />
[[katha:atithi|atithi]]<br />
[[katha:brāhmaṇa|brāhmaṇa]]<br />
[[katha:vaivasvata|vaivasvata]]<br />
[[katha:śānti|śānti]]<br />
[[katha:udaka|udaka]]

Latest revision as of 10:10, 18 May 2025

Mantra 1.1.7

Original Text:

वैश्वानरः प्रविशत्यतिथिर्ब्राह्मणो गृहान् ।
	तस्यैताँ शान्तिं हर वैवस्वतोदकम् ॥ ७ ॥
vaiśvānaraḥ praviśatyatithirbrāhmaṇo gṛhān ।
	tasyaitām̐ śāntiṃ hara vaivasvatodakam ॥ 7 ॥
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
वैश्वानरः vaiśvānaraḥ अग्नि के समान – जो सबका नाश करने वाला अग्नि है Fire (cosmic fire, all-consuming)
प्रविशति praviśati प्रवेश करता है – भीतर जाता है Enters
अतिथि: atithiḥ अतिथि – बिना पूर्व सूचना के आने वाला आगंतुक Guest (unexpected visitor)
ब्राह्मणः brāhmaṇaḥ ब्राह्मण – वेदज्ञ, अतिथि के रूप में आया हुआ ब्राह्मण Brāhmaṇa (Vedic scholar, guest)
गृहान् gṛhān घरों में – गृहों के भीतर Houses (homes)
तस्य tasya उसके – उस अतिथि के लिए For him (for that guest)
एताम् etām यह – इस (शान्ति को) This (peace, appeasement)
शान्तिम् śāntim शांति – शमन, शीतलता, संतोष Peace (appeasement, pacification)
हर hara ले आओ – लाओ, प्रदान करो Bring (fetch)
वैवस्वत vaivasvata यमराज – सूर्यपुत्र यम का नाम Vaivasvata (epithet of Yama, son of Vivasvat)
उदकम् udakam जल – पानी, अतिथि को शीतलता देने के लिए Water

Translation/Explanation

Hindi: जैसे अग्नि सब कुछ भस्म कर देती है, वैसे ही ब्राह्मण अतिथि जब घर में प्रवेश करता है, तो वह अग्नि के समान होता है। गृहस्थजन उसकी तीव्रता को शांत करने के लिए उसे जल आदि देकर संतुष्ट करते हैं। हे वैवस्वत (यमराज)! अतिथि के लिए जल ले आओ, जिससे उसकी शांति हो सके।

English: Just as the vaiśvānara (cosmic fire) consumes everything, so too does a brāhmaṇa guest, upon entering a house, embody the intensity of fire. The householder seeks to appease this presence by offering water and hospitality, thereby bringing śānti (peace) to the guest. O Vaivasvata (Yama), fetch water to pacify the atithi (guest) and fulfill the duties of hospitality.

Commentary

Thus addressed, the father sent him to Death to keep his word and he having gone to the mansion of Death fasted for three nights, Death being away; when Death had gone and returned, his ministers or wife said to inform him, ‘a brāhmaṇa guest, verily like fire itself, enters houses burning them; and good men to allay his burning heat as that of fire, propitiate him by giving water to clean his feet, seat to sit upon, etc. Therefore, O Vaivasvata! fetch water to be given to Naciketā; also because evil consequences are declared in default.

Concept List

vaiśvānara
atithi
brāhmaṇa
vaivasvata
śānti
udaka