Sloka 19: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
imported>Vij
Rolled back into latest format
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:


== Sloka 19 ==
== Sloka 19 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
आदौ नित्यानित्यवस्तुविवेकः परिगम्यते ।  
आदौ नित्यानित्यवस्तुविवेकः परिगम्यते ।  
इहामुत्रफलभोगविरागस्तदनन्तरम्
इहामुत्रफलभोगविरागस्तदनन्तरम्।
शमादिषट्कसम्पत्तिर्मुमुक्षुत्वमिति स्फुटम् ॥ १९ ॥  
शमादिषट्कसम्पत्तिर्मुमुक्षुत्वमिति स्फुटम् ॥ १९ ॥
</pre>
</pre>


- Transliteration:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
  Ādau nityānityavastuvivekaḥ parigamyate.
आदौ नित्यानित्यवस्तुविवेकः <br />
  Ihāmutraphalabhogavirāgastadanantaram
परिगम्यते<br />
  śamādiṣaṭkasampattirmumukṣutvamiti sphuṭam.
इह अमुत्र फल भोग विरागः तत् अनन्तरम्<br />
शमादि षट्क सम्पत्तिः मुमुक्षुत्वम् इति स्फुटम्
 
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
ādau nityānityavastuvivekaḥ parigamyate<br />
ihaamutraphalabhogavirāgas tadanantaram<br />
śamādiṣaṭkasampattir mumukṣutvam iti sphuṭam


- Translation:
=== Translation (अनुवाद) ===
  At the beginning, the discrimination between the eternal and the non-eternal is to be understood. Thereafter, follows dispassion towards the enjoyment of fruits here and hereafter, the acquisition of the six-fold virtues, and the intense yearning for liberation—this is clearly delineated.
Initially, the discrimination between the eternal and non-eternal is understood, followed by dispassion for the fruits of actions here and hereafter; then the sixfold virtues like tranquility, and finally, the yearning for liberation clearly emerges.


===Word Meanings:===
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * Ādau - in the beginning
{| class="wikitable"
  * Nitya - eternal
|-
  * Anitya - non-eternal
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * Vastu - objects
|-
  * Vivekaḥ - discrimination
| आदौ (ādau) || initially || प्रारम्भ में
  * Parigamyate - is to be understood
|-
  * Iha - here
| नित्य-अनित्य-वस्तु-विवेकः (nitya-anitya-vastu-vivekaḥ) || discrimination between the eternal and non-eternal || नित्य और अनित्य वस्तुओं का विवेक
  * Amutra - hereafter
|-
  * Phala - fruits
| परिगम्यते (parigamyate) || is understood || समझा जाता है
  * Bhoga - enjoyment
|-
  * Virāgaḥ - dispassion
| इह (iha) || here || यहाँ
  * Tadanantaram - thereafter
|-
  * Śama - control of the mind
| अमुत्र (amutra) || hereafter || परलोक में
  * Ādi - and others
|-
  * Ṣaṭka - six-fold
| फल (phala) || fruits || फल
  * Sampattiḥ - wealth
|-
  * Mumukṣutvam - longing for liberation
| भोग (bhoga) || enjoyment || भोग
  * Iti - thus
|-
  * Sphuṭam - clearly
| विरागः (virāgaḥ) || dispassion || वैराग्य
|-
| तत् (tat) || that || वह
|-
| अनन्तरम् (anantaram) || afterwards || उसके बाद
|-
| शमादि (śamādi) || virtues like tranquility || शान्ति आदि
|-
| षट्क (ṣaṭka) || sixfold || षट्क
|-
| सम्पत्तिः (sampattiḥ) || virtues or wealth || सम्पत्ति
|-
| मुमुक्षुत्वम् (mumukṣutvam) || yearning for liberation || मोक्ष की इच्छा
|-
| इति (iti) || thus || इस प्रकार
|-
| स्फुटम् (sphuṭam) || clearly || स्पष्ट है
|}


- Commentary:
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This verse outlines the quintessential prerequisites for a seeker on the path of self-realization and liberation as defined in Vedanta philosophy. The journey commences with 'viveka'—the capacity to discern the eternal (Brahman, the ultimate reality) from the non-eternal (the transient material world). This foundational understanding is crucial as it initiates the detachment from ephemeral pleasures (virāga) that are bound by the temporal world.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| विवेकः || परिगम्यते || नित्य-अनित्य-वस्तु || Discrimination between eternal and non-eternal is understood. || नित्य-अनित्य वस्तुओं का विवेक समझा जाता है।
|-
| विरागः || परिगम्यते || इहामुत्र फल भोग || Dispassion for fruits of actions here and hereafter is achieved. || इहामुत्र फल भोग के लिए वैराग्य प्राप्त होता है।
|-
| सम्पत्तिः || गृहीता || शमादि षट्क || Acquisition of sixfold virtues like tranquility. || शान्ति आदि षट्क गुण ग्रहण किए जाते हैं।
|-
| मुमुक्षुत्वम् || स्फुटम् || इति || Yearning for liberation clearly emerges. || मोक्ष की इच्छा स्पष्ट रूप से प्रकट होती है।
|}


  The detachment leads to the cultivation of six essential virtues known as the 'ṣaṭkasampatti'. These are:
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
  1. Śama (inner calm),
* [[nitya-anitya-vastu-viveka|nitya-anitya-vastu-viveka (नित्य-अनित्य-वस्तु-विवेक)]]
  2. Dama (self-restraint),
* [[virāga|virāga (विराग)]]
  3. Uparati (withdrawal from sensory engagements),
* [[ṣaṭka sampatti|ṣaṭka sampatti (षट्क सम्पत्ति)]]
  4. Titikṣā (endurance),
* [[mumukṣutva|mumukṣutva (मुमुक्षुत्व)]]
  5. Śraddhā (faith), and
  6. Samādhāna (concentration).


  Finally, an intense yearning for liberation, 'mumukṣutvam', is emphasized as the driving force to transcend worldly entanglements. This verse succinctly captures the essence of the preparatory discipline needed for spiritual advancement. Each stage progressively leads the aspirant away from material bondage toward the ultimate goal of liberation or 'moksha', all of which are vital for the successful navigation through the path to self-realization.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Discrimination
* Dispassion
* Spirituality
* Liberation
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse sequentially outlines the stages leading to spiritual liberation. It begins with ''viveka'' or discrimination, a fundamental ability to discern between the changeless eternal and the transient. This wisdom leads to ''virāga'', dispassion towards temporary and illusory pleasures of both the earthly and otherworldly realms. Once such dispassion is established, a practitioner develops the ''ṣaṭka sampatti'', the sixfold virtues including ''śama'' (calmness), ''dama'' (self-control), ''uparati'' (withdrawal), ''titikṣa'' (endurance), ''śraddha'' (faith), and ''samādhāna'' (concentration). Finally, the verse culminates in ''mumukṣutva'', the intense longing for ''mokṣa'' or liberation, vividly manifesting in the seeker’s life. This systematic approach emphasizes how Vedantic sadhana is structured and progressive in leading a practitioner towards self-realization.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:48, 7 January 2025

Sloka 19

Sloka (श्लोक)

आदौ नित्यानित्यवस्तुविवेकः परिगम्यते । 
इहामुत्रफलभोगविरागस्तदनन्तरम्।
शमादिषट्कसम्पत्तिर्मुमुक्षुत्वमिति स्फुटम् ॥ १९ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

आदौ नित्यानित्यवस्तुविवेकः
परिगम्यते
इह अमुत्र फल भोग विरागः तत् अनन्तरम्
शमादि षट्क सम्पत्तिः मुमुक्षुत्वम् इति स्फुटम्

Transliteration (लिप्यांतरण)

ādau nityānityavastuvivekaḥ parigamyate
ihaamutraphalabhogavirāgas tadanantaram
śamādiṣaṭkasampattir mumukṣutvam iti sphuṭam

Translation (अनुवाद)

Initially, the discrimination between the eternal and non-eternal is understood, followed by dispassion for the fruits of actions here and hereafter; then the sixfold virtues like tranquility, and finally, the yearning for liberation clearly emerges.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
आदौ (ādau) initially प्रारम्भ में
नित्य-अनित्य-वस्तु-विवेकः (nitya-anitya-vastu-vivekaḥ) discrimination between the eternal and non-eternal नित्य और अनित्य वस्तुओं का विवेक
परिगम्यते (parigamyate) is understood समझा जाता है
इह (iha) here यहाँ
अमुत्र (amutra) hereafter परलोक में
फल (phala) fruits फल
भोग (bhoga) enjoyment भोग
विरागः (virāgaḥ) dispassion वैराग्य
तत् (tat) that वह
अनन्तरम् (anantaram) afterwards उसके बाद
शमादि (śamādi) virtues like tranquility शान्ति आदि
षट्क (ṣaṭka) sixfold षट्क
सम्पत्तिः (sampattiḥ) virtues or wealth सम्पत्ति
मुमुक्षुत्वम् (mumukṣutvam) yearning for liberation मोक्ष की इच्छा
इति (iti) thus इस प्रकार
स्फुटम् (sphuṭam) clearly स्पष्ट है

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
विवेकः परिगम्यते नित्य-अनित्य-वस्तु Discrimination between eternal and non-eternal is understood. नित्य-अनित्य वस्तुओं का विवेक समझा जाता है।
विरागः परिगम्यते इहामुत्र फल भोग Dispassion for fruits of actions here and hereafter is achieved. इहामुत्र फल भोग के लिए वैराग्य प्राप्त होता है।
सम्पत्तिः गृहीता शमादि षट्क Acquisition of sixfold virtues like tranquility. शान्ति आदि षट्क गुण ग्रहण किए जाते हैं।
मुमुक्षुत्वम् स्फुटम् इति Yearning for liberation clearly emerges. मोक्ष की इच्छा स्पष्ट रूप से प्रकट होती है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Discrimination
  • Dispassion
  • Spirituality
  • Liberation

Commentary (टीका)

This verse sequentially outlines the stages leading to spiritual liberation. It begins with viveka or discrimination, a fundamental ability to discern between the changeless eternal and the transient. This wisdom leads to virāga, dispassion towards temporary and illusory pleasures of both the earthly and otherworldly realms. Once such dispassion is established, a practitioner develops the ṣaṭka sampatti, the sixfold virtues including śama (calmness), dama (self-control), uparati (withdrawal), titikṣa (endurance), śraddha (faith), and samādhāna (concentration). Finally, the verse culminates in mumukṣutva, the intense longing for mokṣa or liberation, vividly manifesting in the seeker’s life. This systematic approach emphasizes how Vedantic sadhana is structured and progressive in leading a practitioner towards self-realization.