Katha:1.1.6
Added/updated by bot page katha:1.1.6 |
|||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
</pre> | </pre> | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! Sanskrit Term | |+ Word-by-Word Breakdown | ||
! Transliteration | ! Sanskrit Term !! Transliteration !! Hindi Meaning !! English Word or Meaning !! Comments | ||
! Hindi Meaning | |||
! English Word or Meaning | |||
! Comments | |||
|- | |- | ||
| अनुपश्य | | अनुपश्य || anupaśya || देखो – विचारपूर्वक निरीक्षण करो || observe attentively || | ||
| anupaśya | |||
| देखो – | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| यथा | | यथा || yathā || जैसे – जिस प्रकार || as, just as || | ||
| yathā | |||
| जैसे – जिस प्रकार | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| पूर्वे | | पूर्वे || pūrve || पूर्वज – पहले के लोग || ancestors || | ||
| pūrve | |||
| पूर्वज – पहले के लोग | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| प्रतिपश्य | | प्रतिपश्य || pratipaśya || फिर देखो – पुनः विचार करो || consider also || | ||
| pratipaśya | |||
| फिर देखो – | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| तथा | | तथा || tathā || वैसे ही – उसी प्रकार || likewise, in the same way || | ||
| tathā | |||
| वैसे ही – उसी प्रकार | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| अपरे | | अपरे || apare || अन्य – दूसरे लोग || others || | ||
| apare | |||
| अन्य – | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| सस्यम् | | सस्यम् || sasyam || अन्न – फसल, धान्य || crop, corn || | ||
| sasyam | |||
| अन्न – | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| इव | | इव || iva || की तरह – के समान || like, as || | ||
| iva | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| मर्त्यः | | मर्त्यः || martyaḥ || नश्वर मनुष्य – मृत्यु को प्राप्त होनेवाला || mortal being || | ||
| martyaḥ | |||
| नश्वर | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| पच्यते | | पच्यते || pacyate || पकता है – नष्ट होता है, सड़ता है || decays, perishes || | ||
| pacyate | |||
| पकता है – नष्ट होता है, | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| सस्यम् | | सस्यम् || sasyam || अन्न – फसल, धान्य || crop, corn || | ||
| sasyam | |||
| अन्न – | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| इव | | इव || iva || की तरह – के समान || like, as || | ||
| iva | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
| अजायते | | अजायते || ajāyate || जन्म लेता है – उत्पन्न होता है || is born, arises || | ||
| ajāyate | |- | ||
| जन्म लेता है – | | पुनः || punaḥ || फिर – पुनः || again || | ||
| | |||
| | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
== | ==Translation/Explanation== | ||
== | ===Hindi=== | ||
अपने पूर्वजों ने जैसे आचरण किया, वैसे ही तुम भी देखो और विचार करो; और अब जो अन्य लोग हैं, वे कैसे आचरण करते हैं, यह भी देखो। जैसे अन्न पककर नष्ट होता है और फिर से उत्पन्न होता है, वैसे ही यह नश्वर मनुष्य भी नष्ट होकर फिर से जन्म लेता है। इस प्रकार, जीवन का चक्र चलता रहता है। यह उपदेश आत्मा के पुनर्जन्म और संसार की क्षणभंगुरता को समझाने के लिए है, जिससे मनुष्य को सत्य और धर्म के मार्ग पर चलने की प्रेरणा मिले। | |||
=== | ===English=== | ||
Observe attentively how your pūrva (ancestors) conducted themselves, and likewise consider how others behave now. Just as sasyam (crop) perishes and is born again, so too does the martyaḥ (mortal being) decay and arise once more. This teaching emphasizes the cycle of birth and death, illustrating the impermanence of worldly existence and encouraging one to follow the path of satya (truth) and dharma, as exemplified by the pūrva. | |||
== | ==Commentary== | ||
Remember and reflect how your deceased ancestors—father, grandfather, and the rest—conducted themselves; seeing them, it behoves you to travel in their path; see also how others, good men, now behave. There never was or is any falsehood in them; falsifying one’s word is the manner of bad men and none who has broken his word can ever become undecaying and immortal. What is there gained by breaking one’s word, seeing that man decays and dies like sasyam and is again born like sasyam in this transitory world of the jīva-s? The meaning is ‘protect your satya and send me to Mṛtyu.’ | |||
== | ==Concept List== | ||
[[katha:anupaśya|anupaśya]]<br /> | |||
[[katha:pūrva|pūrva]]<br /> | |||
[[katha:martya|martya]]<br /> | |||
[[katha:sasyam|sasyam]]<br /> | |||
[[katha:punarjanma|punarjanma]]<br /> | |||
[[katha:satya|satya]]<br /> | |||
[[katha:dharmamārga|dharmamārga]]<br /> | |||
[[katha:jīva|jīva]]<br /> | |||
[[katha:mṛtyu|mṛtyu]] |
Latest revision as of 10:12, 18 May 2025
Mantra 1.1.6
Original Text:
अनुपश्य यथा पूर्वे प्रतिपश्य तथापरे । सस्यमिव मर्त्यः पच्यते सस्यमिवाजायते पुनः ॥ ६ ॥
anupaśya yathā pūrve pratipaśya tathāpare । sasyamiva martyaḥ pacyate sasyamivājāyate punaḥ ॥ 6 ॥
Sanskrit Term | Transliteration | Hindi Meaning | English Word or Meaning | Comments |
---|---|---|---|---|
अनुपश्य | anupaśya | देखो – विचारपूर्वक निरीक्षण करो | observe attentively | |
यथा | yathā | जैसे – जिस प्रकार | as, just as | |
पूर्वे | pūrve | पूर्वज – पहले के लोग | ancestors | |
प्रतिपश्य | pratipaśya | फिर देखो – पुनः विचार करो | consider also | |
तथा | tathā | वैसे ही – उसी प्रकार | likewise, in the same way | |
अपरे | apare | अन्य – दूसरे लोग | others | |
सस्यम् | sasyam | अन्न – फसल, धान्य | crop, corn | |
इव | iva | की तरह – के समान | like, as | |
मर्त्यः | martyaḥ | नश्वर मनुष्य – मृत्यु को प्राप्त होनेवाला | mortal being | |
पच्यते | pacyate | पकता है – नष्ट होता है, सड़ता है | decays, perishes | |
सस्यम् | sasyam | अन्न – फसल, धान्य | crop, corn | |
इव | iva | की तरह – के समान | like, as | |
अजायते | ajāyate | जन्म लेता है – उत्पन्न होता है | is born, arises | |
पुनः | punaḥ | फिर – पुनः | again |
Translation/Explanation
Hindi
अपने पूर्वजों ने जैसे आचरण किया, वैसे ही तुम भी देखो और विचार करो; और अब जो अन्य लोग हैं, वे कैसे आचरण करते हैं, यह भी देखो। जैसे अन्न पककर नष्ट होता है और फिर से उत्पन्न होता है, वैसे ही यह नश्वर मनुष्य भी नष्ट होकर फिर से जन्म लेता है। इस प्रकार, जीवन का चक्र चलता रहता है। यह उपदेश आत्मा के पुनर्जन्म और संसार की क्षणभंगुरता को समझाने के लिए है, जिससे मनुष्य को सत्य और धर्म के मार्ग पर चलने की प्रेरणा मिले।
English
Observe attentively how your pūrva (ancestors) conducted themselves, and likewise consider how others behave now. Just as sasyam (crop) perishes and is born again, so too does the martyaḥ (mortal being) decay and arise once more. This teaching emphasizes the cycle of birth and death, illustrating the impermanence of worldly existence and encouraging one to follow the path of satya (truth) and dharma, as exemplified by the pūrva.
Commentary
Remember and reflect how your deceased ancestors—father, grandfather, and the rest—conducted themselves; seeing them, it behoves you to travel in their path; see also how others, good men, now behave. There never was or is any falsehood in them; falsifying one’s word is the manner of bad men and none who has broken his word can ever become undecaying and immortal. What is there gained by breaking one’s word, seeing that man decays and dies like sasyam and is again born like sasyam in this transitory world of the jīva-s? The meaning is ‘protect your satya and send me to Mṛtyu.’
Concept List
anupaśya
pūrva
martya
sasyam
punarjanma
satya
dharmamārga
jīva
mṛtyu