Katha:1.1.2

From Indian Knowledge System
Jump to navigation Jump to search
Added/updated by bot page katha:1.1.2
 
Added/updated by bot page katha:1.1.2
 
Line 9: Line 9:
tam̐ ha kumāram̐ santaṃ dakṣiṇāsu nīyamānāsu śraddhā”viveśa so’manyata || 2 ||
tam̐ ha kumāram̐ santaṃ dakṣiṇāsu nīyamānāsu śraddhā”viveśa so’manyata || 2 ||
</pre>
</pre>
== Word-by-Word Breakdown ==


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 20: Line 18:
|-
|-
| तं
| तं
| tam
| taṃ
| उसे – उस व्यक्ति को
| उसे – उस व्यक्ति को
| him (the person)
| him (the person)
Line 28: Line 26:
| ha
| ha
| निश्चय ही – निश्चित रूप से
| निश्चय ही – निश्चित रूप से
| indeed, certainly
| indeed, verily
|  
|  
|-
|-
| कुमारम्
| कुमारम्
| kumāram
| kumāram
| बालक – किशोर अवस्था का व्यक्ति
| बालक – किशोर अवस्था में व्यक्ति
| youth, young boy
| youth, young boy
|  
|  
Line 39: Line 37:
| सन्तम्
| सन्तम्
| santam
| santam
| होते हुए – अस्तित्व में होने की अवस्था
| होते हुए – विद्यमान
| being, existing (in a particular state)
| being, existing as
|  
|  
|-
|-
| दक्षिणासु
| दक्षिणासु
| dakṣiṇāsu
| dakṣiṇāsu
| दक्षिणाओं में – यज्ञ के पुरस्कारों में
| दक्षिणाएँ – यज्ञ में दी जाने वाली दक्षिणाएँ
| in the rewards (dakṣiṇā, ritual gifts)
| gifts (offerings/rewards in ritual)
|  
|  
|-
|-
| नीयमानासु
| नीयमानासु
| nīyamānāsu
| nīyamānāsu
| दी जा रही थीं – वितरित की जा रही थीं
| ले जाई जा रही थीं – वितरित की जा रही थीं
| being distributed, being given
| being led/distributed
|  
|  
|-
|-
| श्रद्धा
| श्रद्धा
| śraddhā
| śraddhā
| श्रद्धा – विश्वास और समर्पण की भावना
| श्रद्धा – विश्वास, आस्था
| faith, zeal, earnestness
| faith, zeal, trust
|  
|  
|-
|-
| आविवेश
| आविवेश
| āviveśa
| āviveśa
| प्रवेश कर गई – भीतर आ गई
| प्रवेश कर गई – मन में उत्पन्न हुई
| entered, possessed
| entered, arose in (his mind)
|  
|  
|-
|-
Line 75: Line 73:
| अमन्यत
| अमन्यत
| amanyata
| amanyata
| विचार किया – सोचा
| विचार किया – मन में सोचा
| thought, considered
| thought, reflected
|  
|  
|}
|}


== Concept List ==
==Translation/Explanation==
 
[[katha:śraddhā]]
[[katha:dakṣiṇā]]
[[katha:kumāra]]
[[katha:nīyamāna]]
[[katha:amanyata]]


== Translation/Explanation ==
'''Hindi:'''
जब दक्षिणाएँ (यज्ञ में दी जाने वाली दक्षिणाएँ) वितरित की जा रही थीं, तब उस किशोर अवस्था के नचिकेतस के मन में श्रद्धा उत्पन्न हुई; उसने विचार किया।


=== Hindi ===
'''English:'''
जब यज्ञ की दक्षिणाएँ वितरित की जा रही थीं, उस समय उस किशोर (नचिकेता) में श्रद्धा का उदय हुआ। उसने विचार किया।
When the dakṣiṇā-s (offerings given in ritual) were being distributed, faith (śraddhā) arose in the mind of Nachiketas, who was still a kumāra (youth); he reflected.


=== English ===
==Commentary==
When the dakṣiṇā (ritual rewards) were being distributed, at that time, faith (śraddhā) arose in that youth (kumāra, Nachiketas). He thought within himself.


== Commentary ==
Him, i.e., Nachiketas, though in the prime of life, i.e., young and not possessed of the power of procreating, faith (śraddhā) in the existence of a future state entered, induced by the desire of good to his father. At what time is explained; when cows were brought to be distributed among the ṛtvij-s and the sadasya-s for their rewards; possessed of faith, Nachiketas thus thought.


Him, that is, Nachiketas, though in the state of kumāra (youth), and not yet possessing the power of procreation, was possessed by śraddhā (faith) in the existence of a future state, induced by the desire for the good of his father. The time is specified: when the cows (dakṣiṇā) were being brought to be distributed among the ṛtvik-s and sadasya-s as rewards. Possessed of śraddhā, Nachiketas thus amanyata (thought).
==Concept List==
[[katha:Nachiketas|Nachiketas]]<br />
[[katha:śraddhā|śraddhā]]<br />
[[katha:dakṣiṇā|dakṣiṇā]]<br />
[[katha:ṛtvij|ṛtvij]]<br />
[[katha:sadasya|sadasya]]<br />

Latest revision as of 10:08, 18 May 2025

Mantra 1.1.2

Original Text:

तँ ह कुमारँ सन्तं दक्षिणासु नीयमानासु श्रद्धाऽऽविवेश सोऽमन्यत ॥ २ ॥
tam̐ ha kumāram̐ santaṃ dakṣiṇāsu nīyamānāsu śraddhā”viveśa so’manyata || 2 ||
Sanskrit Term Transliteration Hindi Meaning English Word or Meaning Comments
तं taṃ उसे – उस व्यक्ति को him (the person)
ha निश्चय ही – निश्चित रूप से indeed, verily
कुमारम् kumāram बालक – किशोर अवस्था में व्यक्ति youth, young boy
सन्तम् santam होते हुए – विद्यमान being, existing as
दक्षिणासु dakṣiṇāsu दक्षिणाएँ – यज्ञ में दी जाने वाली दक्षिणाएँ gifts (offerings/rewards in ritual)
नीयमानासु nīyamānāsu ले जाई जा रही थीं – वितरित की जा रही थीं being led/distributed
श्रद्धा śraddhā श्रद्धा – विश्वास, आस्था faith, zeal, trust
आविवेश āviveśa प्रवेश कर गई – मन में उत्पन्न हुई entered, arose in (his mind)
सः saḥ उसने – वह व्यक्ति he
अमन्यत amanyata विचार किया – मन में सोचा thought, reflected

Translation/Explanation

Hindi: जब दक्षिणाएँ (यज्ञ में दी जाने वाली दक्षिणाएँ) वितरित की जा रही थीं, तब उस किशोर अवस्था के नचिकेतस के मन में श्रद्धा उत्पन्न हुई; उसने विचार किया।

English: When the dakṣiṇā-s (offerings given in ritual) were being distributed, faith (śraddhā) arose in the mind of Nachiketas, who was still a kumāra (youth); he reflected.

Commentary

Him, i.e., Nachiketas, though in the prime of life, i.e., young and not possessed of the power of procreating, faith (śraddhā) in the existence of a future state entered, induced by the desire of good to his father. At what time is explained; when cows were brought to be distributed among the ṛtvij-s and the sadasya-s for their rewards; possessed of faith, Nachiketas thus thought.

Concept List

Nachiketas
śraddhā
dakṣiṇā
ṛtvij
sadasya