Section 1 1: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added section content
 
imported>Vij
Added section content
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:


=== Summary (in English) ===
=== Summary (in English) ===
This collection of slokas from the Vivekachudamani addresses the essential need for spiritual practice (*sādhanā*) and the conditions required for attaining self-realization. The discourse begins by emphasizing the significance of reverence towards an enlightened teacher, *Govinda*, the embodiment of supreme bliss who understands the ultimate truths of Vedanta and dispels ignorance. Human birth, with its opportunities for spiritual growth, is presented as rare and valuable, especially when coupled with the desire for liberation and communion with wise beings—these rarities are seen as divinely ordained. The slokas stress the futility of actions and material pursuits in achieving liberation; only through discernment and the guidance of a true Guru can one attain the state of unity with Brahman, transcending mere ritualistic practices. The aspirant must embody qualities such as intellectual acumen, detachment, and calmness, demonstrating readiness and worthiness for engaging with profound inquiries into the Self. Liberation is depicted as an achievement of internal realization rather than external actions.
These slokas collectively provide profound insights into the path of spiritual realization and liberation. The teachings begin by emphasizing the importance of venerating *Govinda*, the supreme blissful teacher, who transcends ignorance and embodies Vedantic truths. Achieving human birth is seen as a rare and precious opportunity for spiritual growth, furthered by attributes like spirituality and wisdom. Liberation requires a discerning understanding of the self in relation to Brahman, aided by divine grace. The path to *mukti* (liberation) involves striving for self-awareness, undertaking self-discipline, and associating with enlightened teachers while renouncing desires for worldly pleasures. There is an emphasis on inquiry over rituals for true understanding. Knowledge and introspection are prioritized over external rituals or material wealth for realizing the Self. A competent individual is vital for achieving results, and such competence is defined by wisdom, reasoning, detachment, virtues, and a fervent quest for liberation.


=== सारांश ===
=== सारांश ===
इस श्लोक-संग्रह में विवेकचूडामणि से प्रेरित साधना की परम आवश्यकता और आत्म-साक्षात्कार प्राप्त करने के लिए आवश्यक परिस्थितियों का विवेचन किया गया है। यह चर्चा परम आनंद के स्वरूपवान आदर्श गुरु गोविंदा की महत्ता पर प्रारंभ होती है, जो अंतिम सत्य के ज्ञानी हैं और अज्ञान का नाश करने वाले हैं। मानव जन्म, जो आध्यात्मिक विकास के लिए सुयोग्य अवसर प्रदान करता है, अत्यंत दुर्लभ और मूल्यवान बताया गया है, खासकर जब मुक्ति की इच्छा और विद्वानों से संगति का अवसर भी प्राप्त हो - इसे दिव्य अनुग्रह का परिणाम माना गया है। श्लोकों में यह दर्शाया गया है कि केवल कार्यों और भौतिक साधनों के द्वारा मुक्ति संभव नहीं है; विवेक और सच्चे गुरु के मार्गदर्शन से ही व्यक्ति ब्रह्म के साथ एकता की अवस्था प्राप्त कर सकता है, साधारण अनुष्ठानों से परे बढ़ सकता है। साधक को बौद्धिक कौशल, वैराग्य और शांति जैसे गुणों से युक्‍त होना चाहिए, जिससे उसको आत्मा की जांच में संलग्न होने की तैयारी और योग्यता प्रकट होती है। मुक्ति को बाहरी प्रयासों की अपेक्षा आंतरिक पहचान के रूप में चित्रित किया गया है।
ये श्लोक एक साथ मिलकर आध्यामिक ज्ञान और मुक्ति का मार्ग प्रशस्त करते हैं। शिक्षा गोविन्द की वन्दना से प्रारम्भ होती है जो अद्वैत वेदांत के सिद्धांतों को समझाने वाला परम आनन्दमय गुरु है। मानव जन्म को एक दुर्लभ और मूल्यवान अवसर माना गया है जो आध्यात्मिक प्रगति के लिए महत्वपूर्ण है और इसे आगे बढ़ाने के लिए आध्यात्मिकता और विद्या जैसे गुण आवश्यक हैं। मुक्ति के लिए आत्मा को ब्रह्म के संबंध में विवेकपूर्ण समझ की आवश्यकता है, जो दिव्य कृपा से सहायता प्राप्त होती है। *मुक्ति* के मार्ग पर आत्म-जागरूकता को प्राप्त करने, आत्म-अनुशासन का पालन करने और प्रबुद्ध शिक्षकों के साथ जुड़ने की आवश्यकता है, साथ ही दुनिया के सुखों के प्रति इच्छा का त्याग भी शामिल है। सही समझ के लिए अन्वेषण को अनुष्ठानों पर प्राथमिकता दी जाती है। आत्म की प्राप्ति के लिए ज्ञान और अंतर्दृष्टि को बाह्य अनुष्ठानों या भौतिक धन से ऊपर रखा जाता है। एक योग्य व्यक्ति द्वारा परिणामों की प्राप्ति विशेष रूप से महत्वपूर्ण है और इस योग्यता को विवेक, विवेक, गुण और मुक्ति के लिए उत्कट खोज जैसी विशेषताओं के द्वारा परिभाषित किया जाता है।


=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[Govinda|Govinda (गोविन्द)]]
* [[paramānanda|paramānanda (परमानन्द)]]
* [[Paramānanda|paramānanda (परमानन्द)]]
* [[tam-agocara|tam-agocara (तमगोचर)]]
* [[Atma-Anatma Vivecana|ātma-anātmā vivecana (आत्मा-अनात्मा विवेचन)]]
* [[ātma-anātma-vivecana|ātma-anātma-vivecana (आत्म-अनात्म-विवेचन)]]
* [[Mukti|mukti (मुक्ति)]]
* [[devānugraha|devānugraha (देवानुग्रह)]]
* [[Atma-vidya|ātma-vidyā (आत्म-विद्या)]]
* [[yogārūḍhatva|yogārūḍhatva (योगारूढत्व)]]
* [[Sadguru|sadguru (सद्गुरु)]]
* [[bhava-bandha-vimukti|bhava-bandha-vimukti (भवबन्धविमुक्ति)]]
* [[Dayasindhu|dayāsindhu (दया-सिन्धु)]]
* [[Brahmaviduttama|brahmaviduttama (ब्रह्मविदुत्तम)]]
* [[Vairagya|vairāgya (वैराग्य)]]
* [[Shama|śama (शम)]]


=== Topics ===
=== Topics ===
* Importance of human birth for spiritual progress
* Rarity and significance of human birth
* Role of divine grace in spiritual opportunities
* Requirements for liberation
* Contrast between material actions and spiritual realization
* Role of divine grace
* Qualifications for Self-inquiry
* Importance of discernment and wisdom
* The necessity of a true Guru
* Renunciation and self-discipline in spiritual practice
* Vedantic perspective on knowledge and realization
* Role of enlightened teachers and guidance
* Importance of virtues in spiritual pursuits


=== Categories (वर्गीकरण) ===
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Definitions of key spiritual concepts
* Importance of human birth and spiritual opportunity
* Explanation of selfliberation and spiritual goals
* Teaching methods of self-liberation
* Detailing qualifications for spiritual inquiry
* Roles of divine assistance and wisdom
* Analysis of the role of rituals versus internal realization
* Qualifications necessary for spiritual inquiry
* Importance of mentorship and guidance in spiritual journey


=== S-V-O Tuples or Propositions as Text ===
=== S-V-O Tuples or Propositions as Text ===
Line 41: Line 35:
! Subject !! Verb !! Object
! Subject !! Verb !! Object
|-
|-
| Devotee || bows to || Govinda
| Devotee || bows to || Govinda, the supreme blissful Guru
|-
|-
| True seeker || desires || liberation
| Liberation || is not attained || without countless virtuous deeds
|-
|-
| Wise person || achieves || realization
| Divine grace || grants || human birth, desire for liberation, association with enlightened souls
|-
|-
| Actions || purify || mind
| The seeker || should strive for || self-liberation
|-
|-
| Discernment || reveals || reality
| Foolishness || lies in neglecting || self-interest after obtaining the body
|-
|-
| Liberation || needs || self-realization
| Actions || purify || the mind for realizing truth
|-
|-
| Guidance || comes from || true Guru
| Correct comprehension || dispels || fear and suffering
|-
|-
| Human birth || provides || opportunity for spirituality
| Inquiry || should be undertaken || by seeker into self
|-
|-
| Spiritual progress || requires || divine grace
| Intelligent person || is fit for || self-knowledge
|-
| Knowledge || transcends || ritual actions
|}
|}


Line 65: Line 57:
=== Slokas & Translations ===
=== Slokas & Translations ===


                ==== Sloka 1 ====
==== Sloka 1 ====
                <pre>
<pre>
                सर्ववेदान्तसिद्धान्तगोचरं तमगोचरम् ।
सर्ववेदान्तसिद्धान्तगोचरं तमगोचरम् ।
गोविन्दं परमानन्दं सद्गुरुं प्रणतोऽस्म्यहम् ॥ १ ॥
गोविन्दं परमानन्दं सद्गुरुं प्रणतोऽस्म्यहम् ॥ १ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' I bow to Govinda, the supreme blissful Guru, who is beyond the reach of darkness and comprehends all Vedantic truths.
'''Translation:''' I bow to Govinda, the supreme blissful Guru, who is beyond the reach of darkness and comprehends all Vedantic truths.
               
 
               
 
                ==== Sloka 2 ====
==== Sloka 2 ====
                <pre>
<pre>
                जन्तूनां नरजन्म दुर्लभमतः पुंस्त्वं ततो विप्रता ।
जन्तूनां नरजन्म दुर्लभमतः पुंस्त्वं ततो विप्रता ।
तस्माद्वैदिकधर्ममार्गपरता विद्वत्त्वमस्मात्परम् ।  
तस्माद्वैदिकधर्ममार्गपरता विद्वत्त्वमस्मात्परम् ।  
आत्मानात्मविवेचनं स्वनुभवो ब्रह्मात्मना संस्थितिः ।
आत्मानात्मविवेचनं स्वनुभवो ब्रह्मात्मना संस्थितिः ।
मुक्तिर्नो शतजन्मकोटिसुकृतैः पुण्यैर्विना लभ्यते ॥ २ ॥
मुक्तिर्नो शतजन्मकोटिसुकृतैः पुण्यैर्विना लभ्यते ॥ २ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' Liberation is not attained without countless virtuous deeds, such as discerning the self from the non-self, self-experience, and abiding in the Self as Brahman.
'''Translation:''' Liberation is not attained without countless virtuous deeds, such as discerning the self from the non-self, self-experience, and abiding in the Self as Brahman.
               
 
               
 
                ==== Sloka 3 ====
==== Sloka 3 ====
                <pre>
<pre>
                दुर्लभं त्रयमेवैतद्देवानुग्रहहेतुकम् ।
दुर्लभं त्रयमेवैतद्देवानुग्रहहेतुकम् ।
मनुष्यत्वं मुमुक्षुत्वं महापुरुषसंश्रयः ॥ ३ ॥
मनुष्यत्वं मुमुक्षुत्वं महापुरुषसंश्रयः ॥ ३ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' These three, which are rare and occur by the grace of the divine: human birth, the desire for liberation, and association with great souls.
'''Translation:''' These three, which are rare and occur by the grace of the divine: human birth, the desire for liberation, and association with great souls.
               
 
               
 
                ==== Sloka 4 ====
==== Sloka 4 ====
                <pre>
<pre>
                लब्ध्वा कथंचिन्नरजन्म दुर्लभं
लब्ध्वा कथंचिन्नरजन्म दुर्लभं
तत्रापि पुंस्त्वं श्रुतिपारदर्शनम् ।
तत्रापि पुंस्त्वं श्रुतिपारदर्शनम् ।
यस्त्वात्ममुक्तौ न यतेत मूढधीः
यस्त्वात्ममुक्तौ न यतेत मूढधीः
स ह्यात्महा स्वं विनिहन्त्यसद्ग्रहात् ॥ ४ ॥
स ह्यात्महा स्वं विनिहन्त्यसद्ग्रहात् ॥ ४ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' Having somehow obtained the rare human birth, manhood, and the ability to discern the essence of the scriptures, if one does not strive for self-liberation, being deluded, one destroys oneself by holding onto the unreal.
'''Translation:''' Having somehow obtained the rare human birth, manhood, and the ability to discern the essence of the scriptures, if one does not strive for self-liberation, being deluded, one destroys oneself by holding onto the unreal.
               
 
               
 
                ==== Sloka 5 ====
==== Sloka 5 ====
                <pre>
<pre>
                इतः को न्वस्ति मूढात्मा यस्तु स्वार्थे प्रमाद्यति ।
इतः को न्वस्ति मूढात्मा यस्तु स्वार्थे प्रमाद्यति ।
दुर्लभं मानुषं देहं प्राप्य तत्रापि पौरुषम् ॥ ५ ॥
दुर्लभं मानुषं देहं प्राप्य तत्रापि पौरुषम् ॥ ५ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' Who indeed is more foolish than the one who neglects self-interest, having attained the rare human body and likewise, strength?
'''Translation:''' Who indeed is more foolish than the one who neglects self-interest, having attained the rare human body and likewise, strength?
               
 
               
 
                ==== Sloka 6 ====
==== Sloka 6 ====
                <pre>
<pre>
                वदन्तु शास्त्राणि यजन्तु देवान्  
वदन्तु शास्त्राणि यजन्तु देवान्  
कुर्वन्तु कर्माणि भजन्तु देवताः ।  
कुर्वन्तु कर्माणि भजन्तु देवताः ।  
आत्मैक्यबोधेन विनापि मुक्तिः  
आत्मैक्यबोधेन विनापि मुक्तिः  
न सिध्यति ब्रह्मशतान्तरेऽपि ॥ ६ ॥
न सिध्यति ब्रह्मशतान्तरेऽपि ॥ ६ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' Without the realization of the unity of the Self, even after hundreds of Brahma's years, liberation cannot be achieved.
'''Translation:''' Without the realization of the unity of the Self, even after hundreds of Brahma's years, liberation cannot be achieved.
               
 
               
 
                ==== Sloka 7 ====
==== Sloka 7 ====
                <pre>
<pre>
                अमृतत्वस्य नाशास्ति वित्तेनेत्येव हि श्रुतिः ।
अमृतत्वस्य नाशास्ति वित्तेनेत्येव हि श्रुतिः ।
ब्रवीति कर्मणो मुक्तेरहेतुत्वं स्फुटं यतः ॥ ७ ॥
ब्रवीति कर्मणो मुक्तेरहेतुत्वं स्फुटं यतः ॥ ७ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' Indeed, the scriptures declare that immortality is not attained through wealth. It clearly explains the ineffectiveness of actions in achieving liberation.
'''Translation:''' Indeed, the scriptures declare that immortality is not attained through wealth. It clearly explains the ineffectiveness of actions in achieving liberation.
               
 
               
 
                ==== Sloka 8 ====
==== Sloka 8 ====
                <pre>
<pre>
                अतो विमुक्त्यै प्रयतेत्विद्वान्
अतो विमुक्त्यै प्रयतेत्विद्वान्
संन्यस्तबाह्यार्थसुखस्पृहः सन् ।
संन्यस्तबाह्यार्थसुखस्पृहः सन् ।
सन्तं महान्तं समुपेत्य देशिकं
सन्तं महान्तं समुपेत्य देशिकं
तेनोपदिष्टार्थसमाहितात्मा ॥ ८ ॥
तेनोपदिष्टार्थसमाहितात्मा ॥ ८ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' Therefore, let the wise strive for liberation, renouncing desire for external pleasures, approaching a great and noble teacher, and focusing the mind on the teachings imparted by him.
'''Translation:''' Therefore, let the wise strive for liberation, renouncing desire for external pleasures, approaching a great and noble teacher, and focusing the mind on the teachings imparted by him.
               
 
               
 
                ==== Sloka 9 ====
==== Sloka 9 ====
                <pre>
<pre>
                उद्धरेदात्मनात्मानं मग्नं संसारवारिधौ ।
उद्धरेदात्मनात्मानं मग्नं संसारवारिधौ ।
योगारूढत्वमासाद्य सम्यग्दर्शननिष्ठया ॥ ९ ॥
योगारूढत्वमासाद्य सम्यग्दर्शननिष्ठया ॥ ९ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' Lift oneself from the ocean of worldly existence, having attained the state of being established in true vision through yoga.
'''Translation:''' Lift oneself from the ocean of worldly existence, having attained the state of being established in true vision through yoga.
               
 
               
 
                ==== Sloka 10 ====
==== Sloka 10 ====
                <pre>
<pre>
                संन्यस्य सर्वकर्माणि भवबन्धविमुक्तये ।
संन्यस्य सर्वकर्माणि भवबन्धविमुक्तये ।
यत्यतां पण्डितैर्धीरैरात्माभ्यास उपस्थितैः ॥ १० ॥
यत्यतां पण्डितैर्धीरैरात्माभ्यास उपस्थितैः ॥ १० ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' Renouncing all actions for liberation from the bondage of existence, let the wise and steadfast strive through the practice of self-discipline.
'''Translation:''' Renouncing all actions for liberation from the bondage of existence, let the wise and steadfast strive through the practice of self-discipline.
               
 
               
 
                ==== Sloka 11 ====
==== Sloka 11 ====
                <pre>
<pre>
                चित्तस्य शुद्धये कर्म न तु वस्तूपलब्धये ।
चित्तस्य शुद्धये कर्म न तु वस्तूपलब्धये ।
वस्तुसिद्धिर्विचारेण न किंचित्कर्मकोटिभिः ॥ ११ ॥
वस्तुसिद्धिर्विचारेण न किंचित्कर्मकोटिभिः ॥ ११ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' Action is meant for the purification of the mind, not for the attainment of reality; reality is realized through discernment, not by countless actions.
'''Translation:''' Action is meant for the purification of the mind, not for the attainment of reality; reality is realized through discernment, not by countless actions.
               
 
               
 
                ==== Sloka 12 ====
==== Sloka 12 ====
                <pre>
<pre>
                सम्यग्विचारतः सिद्धा रज्जुतत्त्वावधारणा ।
सम्यग्विचारतः सिद्धा रज्जुतत्त्वावधारणा ।
भ्रान्तोदितमहासर्पभयदुःखविनाशिनी ॥ १२ ॥
भ्रान्तोदितमहासर्पभयदुःखविनाशिनी ॥ १२ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' Correct comprehension of the rope's reality dispels the illusory fear and suffering caused by the imagined great snake.
'''Translation:''' Correct comprehension of the rope's reality dispels the illusory fear and suffering caused by the imagined great snake.
               
 
               
 
                ==== Sloka 13 ====
==== Sloka 13 ====
                <pre>
<pre>
                अर्थस्य निश्चयो दृष्टो विचारेण हितोक्तितः ।
अर्थस्य निश्चयो दृष्टो विचारेण हितोक्तितः ।
न स्नानेन न दानेन प्राणायमशतेन वा ॥ १३ ॥
न स्नानेन न दानेन प्राणायमशतेन वा ॥ १३ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' The truth of meaning is perceived through thoughtful analysis and beneficial sayings, not through bathing, giving, or hundreds of breathing exercises.
'''Translation:''' The truth of meaning is perceived through thoughtful analysis and beneficial sayings, not through bathing, giving, or hundreds of breathing exercises.
               
 
               
 
                ==== Sloka 14 ====
==== Sloka 14 ====
                <pre>
<pre>
                अधिकारिणमाशास्ते फलसिद्धिर्विशेषतः ।
अधिकारिणमाशास्ते फलसिद्धिर्विशेषतः ।
उपाया देशकालाद्याः सन्त्यस्मिन्सहकारिणः ॥ १४ ॥
उपाया देशकालाद्याः सन्त्यस्मिन्सहकारिणः ॥ १४ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' The fruition of results especially depends on the competent individual, and means such as place and time are contributors in this.
'''Translation:''' The fruition of results especially depends on the competent individual, and means such as place and time are contributors in this.
               
 
               
 
                ==== Sloka 15 ====
==== Sloka 15 ====
                <pre>
<pre>
                अतो विचारः कर्तव्यो जिज्ञासोरात्मवस्तुनः ।
अतो विचारः कर्तव्यो जिज्ञासोरात्मवस्तुनः ।
समासाद्य दयासिन्धुं गुरुं ब्रह्मविदुत्तमम् ॥ १५ ॥
समासाद्य दयासिन्धुं गुरुं ब्रह्मविदुत्तमम् ॥ १५ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' Therefore, inquiry into the true nature of the Self should be undertaken by the seeker, having approached a compassionate and supreme knower of Brahman (guru).
'''Translation:''' Therefore, inquiry into the true nature of the Self should be undertaken by the seeker, having approached a compassionate and supreme knower of Brahman (guru).
               
 
               
 
                ==== Sloka 16 ====
==== Sloka 16 ====
                <pre>
<pre>
                मेधावी पुरुषो विद्वानुहापोहविचक्षणः ।
मेधावी पुरुषो विद्वानुहापोहविचक्षणः ।
अधिकार्यात्मविद्यायामुक्तलक्षणलक्षितः ॥ १६ ॥
अधिकार्यात्मविद्यायामुक्तलक्षणलक्षितः ॥ १६ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' The intelligent and wise person, skilled in reasoning and analysis, is fit for the knowledge of the Self, being marked by the stated qualifications.
'''Translation:''' The intelligent and wise person, skilled in reasoning and analysis, is fit for the knowledge of the Self, being marked by the stated qualifications.
               
 
               
 
                ==== Sloka 17 ====
==== Sloka 17 ====
                <pre>
<pre>
                विवेकिनो विरक्तस्य शमादिगुणशालिनः।
विवेकिनो विरक्तस्य शमादिगुणशालिनः।
मुमुक्षोरेव हि ब्रह्मजिज्ञासायोग्यता मता॥ १७ ॥
मुमुक्षोरेव हि ब्रह्मजिज्ञासायोग्यता मता॥ १७ ॥
                </pre>
</pre>
               
 
                '''Translation:''' Only one with discrimination, detachment, and virtues like calmness, who is also eager for liberation, is considered fit for inquiry into Brahman.
'''Translation:''' Only one with discrimination, detachment, and virtues like calmness, who is also eager for liberation, is considered fit for inquiry into Brahman.

Latest revision as of 15:26, 9 March 2025

Need of Sadhana

Summary (in English)

These slokas collectively provide profound insights into the path of spiritual realization and liberation. The teachings begin by emphasizing the importance of venerating *Govinda*, the supreme blissful teacher, who transcends ignorance and embodies Vedantic truths. Achieving human birth is seen as a rare and precious opportunity for spiritual growth, furthered by attributes like spirituality and wisdom. Liberation requires a discerning understanding of the self in relation to Brahman, aided by divine grace. The path to *mukti* (liberation) involves striving for self-awareness, undertaking self-discipline, and associating with enlightened teachers while renouncing desires for worldly pleasures. There is an emphasis on inquiry over rituals for true understanding. Knowledge and introspection are prioritized over external rituals or material wealth for realizing the Self. A competent individual is vital for achieving results, and such competence is defined by wisdom, reasoning, detachment, virtues, and a fervent quest for liberation.

सारांश

ये श्लोक एक साथ मिलकर आध्यामिक ज्ञान और मुक्ति का मार्ग प्रशस्त करते हैं। शिक्षा गोविन्द की वन्दना से प्रारम्भ होती है जो अद्वैत वेदांत के सिद्धांतों को समझाने वाला परम आनन्दमय गुरु है। मानव जन्म को एक दुर्लभ और मूल्यवान अवसर माना गया है जो आध्यात्मिक प्रगति के लिए महत्वपूर्ण है और इसे आगे बढ़ाने के लिए आध्यात्मिकता और विद्या जैसे गुण आवश्यक हैं। मुक्ति के लिए आत्मा को ब्रह्म के संबंध में विवेकपूर्ण समझ की आवश्यकता है, जो दिव्य कृपा से सहायता प्राप्त होती है। *मुक्ति* के मार्ग पर आत्म-जागरूकता को प्राप्त करने, आत्म-अनुशासन का पालन करने और प्रबुद्ध शिक्षकों के साथ जुड़ने की आवश्यकता है, साथ ही दुनिया के सुखों के प्रति इच्छा का त्याग भी शामिल है। सही समझ के लिए अन्वेषण को अनुष्ठानों पर प्राथमिकता दी जाती है। आत्म की प्राप्ति के लिए ज्ञान और अंतर्दृष्टि को बाह्य अनुष्ठानों या भौतिक धन से ऊपर रखा जाता है। एक योग्य व्यक्ति द्वारा परिणामों की प्राप्ति विशेष रूप से महत्वपूर्ण है और इस योग्यता को विवेक, विवेक, गुण और मुक्ति के लिए उत्कट खोज जैसी विशेषताओं के द्वारा परिभाषित किया जाता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Topics

  • Rarity and significance of human birth
  • Requirements for liberation
  • Role of divine grace
  • Importance of discernment and wisdom
  • Renunciation and self-discipline in spiritual practice
  • Role of enlightened teachers and guidance

Categories (वर्गीकरण)

  • Importance of human birth and spiritual opportunity
  • Teaching methods of self-liberation
  • Roles of divine assistance and wisdom
  • Qualifications necessary for spiritual inquiry

S-V-O Tuples or Propositions as Text

Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
Subject Verb Object
Devotee bows to Govinda, the supreme blissful Guru
Liberation is not attained without countless virtuous deeds
Divine grace grants human birth, desire for liberation, association with enlightened souls
The seeker should strive for self-liberation
Foolishness lies in neglecting self-interest after obtaining the body
Actions purify the mind for realizing truth
Correct comprehension dispels fear and suffering
Inquiry should be undertaken by seeker into self
Intelligent person is fit for self-knowledge


Slokas & Translations

Sloka 1

सर्ववेदान्तसिद्धान्तगोचरं तमगोचरम् ।
गोविन्दं परमानन्दं सद्गुरुं प्रणतोऽस्म्यहम् ॥ १ ॥

Translation: I bow to Govinda, the supreme blissful Guru, who is beyond the reach of darkness and comprehends all Vedantic truths.


Sloka 2

जन्तूनां नरजन्म दुर्लभमतः पुंस्त्वं ततो विप्रता ।
तस्माद्वैदिकधर्ममार्गपरता विद्वत्त्वमस्मात्परम् । 
आत्मानात्मविवेचनं स्वनुभवो ब्रह्मात्मना संस्थितिः ।
मुक्तिर्नो शतजन्मकोटिसुकृतैः पुण्यैर्विना लभ्यते ॥ २ ॥

Translation: Liberation is not attained without countless virtuous deeds, such as discerning the self from the non-self, self-experience, and abiding in the Self as Brahman.


Sloka 3

दुर्लभं त्रयमेवैतद्देवानुग्रहहेतुकम् ।
मनुष्यत्वं मुमुक्षुत्वं महापुरुषसंश्रयः ॥ ३ ॥

Translation: These three, which are rare and occur by the grace of the divine: human birth, the desire for liberation, and association with great souls.


Sloka 4

लब्ध्वा कथंचिन्नरजन्म दुर्लभं
तत्रापि पुंस्त्वं श्रुतिपारदर्शनम् ।
यस्त्वात्ममुक्तौ न यतेत मूढधीः
स ह्यात्महा स्वं विनिहन्त्यसद्ग्रहात् ॥ ४ ॥

Translation: Having somehow obtained the rare human birth, manhood, and the ability to discern the essence of the scriptures, if one does not strive for self-liberation, being deluded, one destroys oneself by holding onto the unreal.


Sloka 5

इतः को न्वस्ति मूढात्मा यस्तु स्वार्थे प्रमाद्यति ।
दुर्लभं मानुषं देहं प्राप्य तत्रापि पौरुषम् ॥ ५ ॥

Translation: Who indeed is more foolish than the one who neglects self-interest, having attained the rare human body and likewise, strength?


Sloka 6

वदन्तु शास्त्राणि यजन्तु देवान् 
कुर्वन्तु कर्माणि भजन्तु देवताः । 
आत्मैक्यबोधेन विनापि मुक्तिः 
न सिध्यति ब्रह्मशतान्तरेऽपि ॥ ६ ॥

Translation: Without the realization of the unity of the Self, even after hundreds of Brahma's years, liberation cannot be achieved.


Sloka 7

अमृतत्वस्य नाशास्ति वित्तेनेत्येव हि श्रुतिः ।
ब्रवीति कर्मणो मुक्तेरहेतुत्वं स्फुटं यतः ॥ ७ ॥

Translation: Indeed, the scriptures declare that immortality is not attained through wealth. It clearly explains the ineffectiveness of actions in achieving liberation.


Sloka 8

अतो विमुक्त्यै प्रयतेत्विद्वान्
संन्यस्तबाह्यार्थसुखस्पृहः सन् ।
सन्तं महान्तं समुपेत्य देशिकं
तेनोपदिष्टार्थसमाहितात्मा ॥ ८ ॥

Translation: Therefore, let the wise strive for liberation, renouncing desire for external pleasures, approaching a great and noble teacher, and focusing the mind on the teachings imparted by him.


Sloka 9

उद्धरेदात्मनात्मानं मग्नं संसारवारिधौ ।
योगारूढत्वमासाद्य सम्यग्दर्शननिष्ठया ॥ ९ ॥

Translation: Lift oneself from the ocean of worldly existence, having attained the state of being established in true vision through yoga.


Sloka 10

संन्यस्य सर्वकर्माणि भवबन्धविमुक्तये ।
यत्यतां पण्डितैर्धीरैरात्माभ्यास उपस्थितैः ॥ १० ॥

Translation: Renouncing all actions for liberation from the bondage of existence, let the wise and steadfast strive through the practice of self-discipline.


Sloka 11

चित्तस्य शुद्धये कर्म न तु वस्तूपलब्धये ।
वस्तुसिद्धिर्विचारेण न किंचित्कर्मकोटिभिः ॥ ११ ॥

Translation: Action is meant for the purification of the mind, not for the attainment of reality; reality is realized through discernment, not by countless actions.


Sloka 12

सम्यग्विचारतः सिद्धा रज्जुतत्त्वावधारणा ।
भ्रान्तोदितमहासर्पभयदुःखविनाशिनी ॥ १२ ॥

Translation: Correct comprehension of the rope's reality dispels the illusory fear and suffering caused by the imagined great snake.


Sloka 13

अर्थस्य निश्चयो दृष्टो विचारेण हितोक्तितः ।
न स्नानेन न दानेन प्राणायमशतेन वा ॥ १३ ॥

Translation: The truth of meaning is perceived through thoughtful analysis and beneficial sayings, not through bathing, giving, or hundreds of breathing exercises.


Sloka 14

अधिकारिणमाशास्ते फलसिद्धिर्विशेषतः ।
उपाया देशकालाद्याः सन्त्यस्मिन्सहकारिणः ॥ १४ ॥

Translation: The fruition of results especially depends on the competent individual, and means such as place and time are contributors in this.


Sloka 15

अतो विचारः कर्तव्यो जिज्ञासोरात्मवस्तुनः ।
समासाद्य दयासिन्धुं गुरुं ब्रह्मविदुत्तमम् ॥ १५ ॥

Translation: Therefore, inquiry into the true nature of the Self should be undertaken by the seeker, having approached a compassionate and supreme knower of Brahman (guru).


Sloka 16

मेधावी पुरुषो विद्वानुहापोहविचक्षणः ।
अधिकार्यात्मविद्यायामुक्तलक्षणलक्षितः ॥ १६ ॥

Translation: The intelligent and wise person, skilled in reasoning and analysis, is fit for the knowledge of the Self, being marked by the stated qualifications.


Sloka 17

विवेकिनो विरक्तस्य शमादिगुणशालिनः।
मुमुक्षोरेव हि ब्रह्मजिज्ञासायोग्यता मता॥ १७ ॥

Translation: Only one with discrimination, detachment, and virtues like calmness, who is also eager for liberation, is considered fit for inquiry into Brahman.