Sloka 122: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 122 ==
== Sloka 122 ==




Line 13: Line 14:


=== पदच्छेद / Padaccheda ===
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
देहेन्द्रिय-प्राण-मनः-अहम-आदयः<br />
देह-इन्द्रिय-प्राण-मनः-अहम-आदयः
सर्वे विकाराः विषयाः सुख-आदयः ।<br />
सर्वे विकारा विषयाः सुख-आदयः ।
व्योम-आदि-भूतानि-अखिलं न विश्वं<br />
व्योम-आदि-भूतानि-अखिलं न विश्वं
अव्यक्त-पर्यन्तम्-इदं हि-अनात्मा ॥
अव्यक्त-पर्यन्तम्-इदं हि-अनात्मा ॥


=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
dehendriya-prāṇa-mano'ham-ādayaḥ<br />
deha-indriya-prāṇa-manaḥ-aham-ādayaḥ
sarve vikārā viṣayāḥ sukhādayaḥ |<br />
sarve vikārā viṣayāḥ sukh-ādayaḥ |
vyoma-ādi-bhūtāni-akhilaṁ na viśvaṁ<br />
vyoma-ādi-bhūtāni-akhilaṁ na viśvaṁ
avyakta-paryantam-idaṁ hy-anātmā || 122 ||
avyakta-paryantam-idaṁ hy-anātmā || 122 ||


=== Translation (अनुवाद) ===
=== Translation (अनुवाद) ===
The body, senses, life-energy, mind, ego, changes, objects, pleasure and pain, the elements starting from space, everything up to the unmanifest are non-self.
All modifications such as the body, senses, life-force, mind, ego, and experiences such as pleasure are not the Self but are non-Self, ending with the unmanifest element.


=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
Line 32: Line 33:
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
|-
|-
| देहेन्द्रिय (dehendriya) || body and senses || शरीर और इन्द्रियाँ
| देह (deha) || body || शरीर
|-
|-
| प्राण (prāṇa) || life-energy || प्राण
| इन्द्रिय (indriya) || senses || इंद्रिय
|-
| प्राण (prāṇa) || life-force || प्राण
|-
|-
| मनः (manaḥ) || mind || मन
| मनः (manaḥ) || mind || मन
Line 40: Line 43:
| अहम् (aham) || ego || अहंकार
| अहम् (aham) || ego || अहंकार
|-
|-
| आदयः (ādayaḥ) || and so on || आदि
| आदयः (ādayaḥ) || and so forth || आदि
|-
|-
| सर्वे (sarve) || all || सभी
| सर्वे (sarve) || all || सभी
|-
|-
| विकाराः (vikārāḥ) || modifications || विकार
| विकारा (vikārā) || modifications || विकार
|-
|-
| विषयाः (viṣayāḥ) || objects || विषय
| विषयाः (viṣayāḥ) || objects || विषय
|-
|-
| सुखादयः (sukhādayaḥ) || pleasure and others || सुख आदि
| सुख (sukha) || pleasure || सुख
|-
| आदयः (ādayaḥ) || and so forth || आदि
|-
|-
| व्योम (vyoma) || space || आकाश
| व्योम (vyoma) || space || आकाश
|-
|-
| आदि (ādi) || and beginning || और आदि
| आदि (ādi) || and so forth || आदि
|-
|-
| भूतानि (bhūtāni) || elements || भूत
| भूतानि (bhūtāni) || elements || तत्व
|-
|-
| अखिलं (akhilaṁ) || everything || संपूर्ण
| अखिलं (akhilaṁ) || entire || सम्पूर्ण
|-
|-
| न (na) || not || नहीं
| न (na) || not || नहीं
|-
|-
| विश्वं (viśvaṁ) || universe || विश्व
| विश्वं (viśvaṁ) || world || संसार
|-
|-
| अव्यक्त (avyakta) || unmanifest || अव्यक्त
| अव्यक्त (avyakta) || unmanifest || अव्यक्त
|-
|-
| पर्यन्तम् (paryantam) || up to || तक
| पर्यन्तं (paryantam) || ending with || अंत तक
|-
|-
| इदं (idaṁ) || this || यह
| इदं (idaṁ) || this || यह
Line 70: Line 75:
| हि (hi) || indeed || वास्तव में
| हि (hi) || indeed || वास्तव में
|-
|-
| अनात्मा (anātmā) || non-self || अनात्मा
| अनात्मा (anātmā) || non-Self || अनात्मा
|}
|}


Line 78: Line 83:
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
|-
| इदं || हि || अनात्मा || This indeed is non-self. || यह वास्तव में अनात्मा है।
| modifications (विकारा) || are || not the Self (अनात्मा) || The modifications are not the Self. || विकार अनात्मा हैं।
|-
| body, senses (देह, इन्द्रिय) || are || non-Self (अनात्मा) || Body and senses are non-Self. || शरीर और इंद्रियाँ अनात्मा हैं।
|-
|-
| सर्वे विकाराः || || आत्मा || All modifications are not self. || सभी विकार आत्मा नहीं हैं।
| experiences (विषयाः) || are || not Self (अनात्मा) || Experiences are not Self. || अनुभव अनात्मा हैं।
|-
|-
| अखिलं || || आत्मा || Everything is not the self. || संपूर्ण आत्मा नहीं है।
| elements (भूतानि) || are || non-Self (अनात्मा) || Elements are non-Self. || तत्व अनात्मा हैं।
|}
|}


=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[anātma|anātma (अनात्मा)]]
* [[anātmā|anātmā (अनात्मा)]]
* [[vyoma|vyoma (व्योम)]]
* [[vikāra|vikāra (विकार)]]
* [[vikāra|vikāra (विकार)]]
* [[vyoma|vyoma (व्योम)]]
* [[avyakta|avyakta (अव्यक्त)]]
* [[avyakta|avyakta (अव्यक्त)]]


=== Categories (वर्गीकरण) ===
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Non-Self
* Non-Self
* Vedantic Analysis
* Vedanta
* Discrimination
* Metaphysics
* Knowledge


=== Commentary (टीका) ===
=== Commentary (टीका) ===
This verse emphasizes the Vedantic teaching of distinguishing the 'self' from the 'non-self' (''anātma''). It lists the body, mind, and all worldly elements up to the ''avyakta'' (unmanifest) as not being the ''ātman'' or self. The teaching insists on recognizing that all these are transient and constantly changing, thus falling under the category of ''vikāra'' (modification). The enumerated lists point to objects, pleasures, and existential phenomena that, while real in experience, do not constitute the true self which is beyond name and form. This discrimination (''viveka'') is central to the pursuit of liberation (''mokṣa'').
This verse addresses the essential Vedantic teaching distinguishing between the 'Self' (''ātman'') and the 'non-Self' (''anātmā''). It emphasizes that all worldly experiences and entities, from the body and senses to the mind and unmanifest elements, are modifications or products of nature (''prakriti'') and thus belong to the realm of 'non-Self'. Recognizing them as impermanent and distinct from the true Self is crucial in Vedantic philosophy. The ''anātmā'' aspects are impermanent and subject to change, unlike the eternal ''ātman'' which is beyond all modifications. This understanding is essential for spiritual seekers aiming for self-realization and liberation from the cycle of birth and death.


'''
'''

Latest revision as of 23:51, 31 January 2025

Sloka 122

Sloka (श्लोक)

देहेन्द्रियप्राणमनोऽहमादयः
सर्वे विकारा विषयाः सुखादयः ।
व्योमादिभूतान्यखिलं न विश्वं
अव्यक्तपर्यन्तमिदं ह्यनात्मा ॥ १२२ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

देह-इन्द्रिय-प्राण-मनः-अहम-आदयः सर्वे विकारा विषयाः सुख-आदयः । व्योम-आदि-भूतानि-अखिलं न विश्वं अव्यक्त-पर्यन्तम्-इदं हि-अनात्मा ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

deha-indriya-prāṇa-manaḥ-aham-ādayaḥ sarve vikārā viṣayāḥ sukh-ādayaḥ | vyoma-ādi-bhūtāni-akhilaṁ na viśvaṁ avyakta-paryantam-idaṁ hy-anātmā || 122 ||

Translation (अनुवाद)

All modifications such as the body, senses, life-force, mind, ego, and experiences such as pleasure are not the Self but are non-Self, ending with the unmanifest element.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
देह (deha) body शरीर
इन्द्रिय (indriya) senses इंद्रिय
प्राण (prāṇa) life-force प्राण
मनः (manaḥ) mind मन
अहम् (aham) ego अहंकार
आदयः (ādayaḥ) and so forth आदि
सर्वे (sarve) all सभी
विकारा (vikārā) modifications विकार
विषयाः (viṣayāḥ) objects विषय
सुख (sukha) pleasure सुख
आदयः (ādayaḥ) and so forth आदि
व्योम (vyoma) space आकाश
आदि (ādi) and so forth आदि
भूतानि (bhūtāni) elements तत्व
अखिलं (akhilaṁ) entire सम्पूर्ण
न (na) not नहीं
विश्वं (viśvaṁ) world संसार
अव्यक्त (avyakta) unmanifest अव्यक्त
पर्यन्तं (paryantam) ending with अंत तक
इदं (idaṁ) this यह
हि (hi) indeed वास्तव में
अनात्मा (anātmā) non-Self अनात्मा

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
modifications (विकारा) are not the Self (अनात्मा) The modifications are not the Self. विकार अनात्मा हैं।
body, senses (देह, इन्द्रिय) are non-Self (अनात्मा) Body and senses are non-Self. शरीर और इंद्रियाँ अनात्मा हैं।
experiences (विषयाः) are not Self (अनात्मा) Experiences are not Self. अनुभव अनात्मा हैं।
elements (भूतानि) are non-Self (अनात्मा) Elements are non-Self. तत्व अनात्मा हैं।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Non-Self
  • Vedanta
  • Metaphysics

Commentary (टीका)

This verse addresses the essential Vedantic teaching distinguishing between the 'Self' (ātman) and the 'non-Self' (anātmā). It emphasizes that all worldly experiences and entities, from the body and senses to the mind and unmanifest elements, are modifications or products of nature (prakriti) and thus belong to the realm of 'non-Self'. Recognizing them as impermanent and distinct from the true Self is crucial in Vedantic philosophy. The anātmā aspects are impermanent and subject to change, unlike the eternal ātman which is beyond all modifications. This understanding is essential for spiritual seekers aiming for self-realization and liberation from the cycle of birth and death.