Sloka 89: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 89 ==
== Sloka 89 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
बाह्येन्द्रियैः स्थूलपदार्थसेवां
बाह्येन्द्रियैः स्थूलपदार्थसेवां
स्रक्चन्दनस्त्र्यादिविचित्ररूपाम् ।  
स्रक्चन्दनस्त्र्यादिविचित्ररूपाम् ।
करोति जीवः स्वयमेतदात्मना
करोति जीवः स्वयमेतदात्मना
तस्मात्प्रशस्तिर्वपुषोऽस्य जागरे ॥ ८९ ॥  
तस्मात्प्रशस्तिर्वपुषोऽस्य जागरे ॥ ८९ ॥
</pre>
</pre>


- Transliteration:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
  bāhyendriyaiḥ sthūlapadārthasevāṃ srakcandanastryādivicitrarūpām |
बाह्येन्द्रियैः 
  karoti jīvaḥ svayametadātmanā tasmāt praśastir vapuṣo'sya jāgare || 89 ||
स्थूल-पदार्थ-सेवां 
स्रक्-चन्दन-स्त्री-आदि-विचित्र-रूपाम् 
करोति 
जीवः 
स्वयम् 
एतत्-आत्मना 
तस्मात् 
प्रशस्तिः 
वपुषः 
अस्य 
जागरे 


- Translation:
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  Through the external senses, the jīva (living being) engages with the gross objects like garlands, sandalwood, and women, of various forms. He performs these experiences himself through his own consciousness. Therefore, there is an evident distinction of the body in the state of wakefulness.
bāhyendriyaiḥ sthūla-padārtha-sevāṁ srak-candana-strī-ādi-vicitra-rūpām |
karoti jīvaḥ svayam etad-ātmanā tasmāt praśastir vapuṣo'sya jāgare || 89 ||


- Word Meanings:
=== Translation (अनुवाद) ===
  * bāhya - external
Through the external senses, the soul engages in the enjoyment of gross objects in various forms such as garlands, sandalwood, and women; therefore, the body is glorified in waking state.
  * indriyaiḥ - through the senses
  * sthūla - gross
  * padārtha - objects
  * sevām - engagement/service
  * srak - garland
  * candana - sandalwood
  * strī - women
  * ādi - and others
  * vicitra - various
  * rūpām - forms
  * karoti - performs
  * jīvaḥ - living being
  * svayam - oneself
  * etad - this
  * ātmanā - through the self
  * tasmāt - therefore
  * praśastiḥ - distinction
  * vapuṣaḥ - of the body
  * asya - of this
  * jāgare - in the state of wakefulness


- Commentary:
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  This sloka delves into the experiential reality of a jīva or living entity in the state of wakefulness. The jīva, through its external senses, engages with the material world filled with objects perceived as desirable, such as garlands, sandalwood, and association with others. These pursuits are defined as 'sthūla' or gross, indicating their material and tangible nature.
{| class="wikitable"
|-
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
|-
| बाह्येन्द्रियैः (bāhyendriyaiḥ) || through external senses || बाह्य इंद्रियों के द्वारा
|-
| स्थूलपदार्थसेवाम् (sthūla-padārtha-sevām) || service/enjoyment of gross objects || स्थूल पदार्थों की सेवा/आनंद
|-
| स्रक्चन्दनस्त्र्यादिविचित्ररूपाम् (srak-candana-strī-ādi-vicitra-rūpām) || various forms like garlands, sandalwood, and women || जैसे हार, चंदन, स्त्री आदि विभिन्न रूप
|-
| करोति (karoti) || does || करता है
|-
| जीवः (jīvaḥ) || the soul || जीव
|-
| स्वयम् (svayam) || itself || स्वयं
|-
| एतदात्मना (etad-ātmanā) || its own nature || अपनी आत्मा से
|-
| तस्मात् (tasmāt) || therefore || इसलिए
|-
| प्रशस्तिः (praśastir) || glory || प्रशंसा
|-
| वपुषः (vapuṣaḥ) || of the body || शरीर की
|-
| अस्य (asya) || of this || इसका
|-
| जागरे (jāgare) || in the waking state || जाग्रत अवस्था में
|}


  The sloka emphasizes that these experiences are mediated by the senses but are fundamentally orchestrated by the consciousness ('ātmanā') of the individual. This highlights the role of personal perception in experiencing the world, remarking on the subjective nature of reality.
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| जीवः (soul) || करोति (does) || स्थूलपदार्थसेवाम् (service of gross objects) || The soul engages in the service/enjoyment of gross objects. || जीव स्थूल पदार्थों की सेवा करता है।
|-
| जीवः (soul) || करोति (does) || स्रक्चन्दनस्त्र्यादिविचित्ररूपाम् (various forms like garlands, sandalwood, women) || The soul enjoys various forms like garlands, sandalwood, and women. || जीव हार, चंदन, स्त्री आदि के विविध रूपों का आनंद लेता है।
|-
| वपुषोऽस्य (body's) || प्रशस्तिः (glorification) || जागरे (in waking state) || The body is glorified in the waking state. || शरीर की प्रशंसा जाग्रत अवस्था में होती है।
|}


  The mention of 'praśastiḥ vapuṣaḥ' underscores that there is a unique distinction in the bodily state when the jīva is awake compared to other states such as dreaming or deep sleep. In Vedantic terms, the wakeful state is where the jīva identifies with the physical body and material enjoyment, leading to a direct interaction with the external world.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[bāhyendriya|bāhyendriya (बाह्येंद्रिय)]]
* [[sthūla-padārtha|sthūla-padārtha (स्थूल-पदार्थ)]]
* [[jāgara|jāgara (जाग्रत)]]


  Ultimately, this sloka invites reflection on the nature of the jīva's interactions with the external world and subtly points towards the non-permanence and illusion of material indulgences, encouraging a deeper inquiry into the self beyond sensory experiences. This aligns with Vedantic philosophies which guide the individual toward self-realization and liberation from the transient pleasures of the material realm.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Sensory Perception
* Waking State
* Physical Enjoyment
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse discusses the role of the external senses (*bāhyendriya*) and the physical body (*vapuṣaḥ*) in experiencing the waking state (*jāgara*). The focus is on how the soul (*jīvaḥ*) interacts with the tangible world, enjoying various forms such as garlands, sandalwood, and women. These experiences emphasize the importance of the body in the waking state, where sensory perceptions are most active. The *prashasti* or glorification of the body in this state illustrates its paramount role in enabling the soul to experience the material world through different forms and enjoyments.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 16:06, 7 January 2025

Sloka 89

Sloka (श्लोक)

बाह्येन्द्रियैः स्थूलपदार्थसेवां
स्रक्चन्दनस्त्र्यादिविचित्ररूपाम् ।
करोति जीवः स्वयमेतदात्मना
तस्मात्प्रशस्तिर्वपुषोऽस्य जागरे ॥ ८९ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

बाह्येन्द्रियैः स्थूल-पदार्थ-सेवां स्रक्-चन्दन-स्त्री-आदि-विचित्र-रूपाम् करोति जीवः स्वयम् एतत्-आत्मना तस्मात् प्रशस्तिः वपुषः अस्य जागरे

Transliteration (लिप्यांतरण)

bāhyendriyaiḥ sthūla-padārtha-sevāṁ srak-candana-strī-ādi-vicitra-rūpām | karoti jīvaḥ svayam etad-ātmanā tasmāt praśastir vapuṣo'sya jāgare || 89 ||

Translation (अनुवाद)

Through the external senses, the soul engages in the enjoyment of gross objects in various forms such as garlands, sandalwood, and women; therefore, the body is glorified in waking state.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
बाह्येन्द्रियैः (bāhyendriyaiḥ) through external senses बाह्य इंद्रियों के द्वारा
स्थूलपदार्थसेवाम् (sthūla-padārtha-sevām) service/enjoyment of gross objects स्थूल पदार्थों की सेवा/आनंद
स्रक्चन्दनस्त्र्यादिविचित्ररूपाम् (srak-candana-strī-ādi-vicitra-rūpām) various forms like garlands, sandalwood, and women जैसे हार, चंदन, स्त्री आदि विभिन्न रूप
करोति (karoti) does करता है
जीवः (jīvaḥ) the soul जीव
स्वयम् (svayam) itself स्वयं
एतदात्मना (etad-ātmanā) its own nature अपनी आत्मा से
तस्मात् (tasmāt) therefore इसलिए
प्रशस्तिः (praśastir) glory प्रशंसा
वपुषः (vapuṣaḥ) of the body शरीर की
अस्य (asya) of this इसका
जागरे (jāgare) in the waking state जाग्रत अवस्था में

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
जीवः (soul) करोति (does) स्थूलपदार्थसेवाम् (service of gross objects) The soul engages in the service/enjoyment of gross objects. जीव स्थूल पदार्थों की सेवा करता है।
जीवः (soul) करोति (does) स्रक्चन्दनस्त्र्यादिविचित्ररूपाम् (various forms like garlands, sandalwood, women) The soul enjoys various forms like garlands, sandalwood, and women. जीव हार, चंदन, स्त्री आदि के विविध रूपों का आनंद लेता है।
वपुषोऽस्य (body's) प्रशस्तिः (glorification) जागरे (in waking state) The body is glorified in the waking state. शरीर की प्रशंसा जाग्रत अवस्था में होती है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Sensory Perception
  • Waking State
  • Physical Enjoyment

Commentary (टीका)

This verse discusses the role of the external senses (*bāhyendriya*) and the physical body (*vapuṣaḥ*) in experiencing the waking state (*jāgara*). The focus is on how the soul (*jīvaḥ*) interacts with the tangible world, enjoying various forms such as garlands, sandalwood, and women. These experiences emphasize the importance of the body in the waking state, where sensory perceptions are most active. The *prashasti* or glorification of the body in this state illustrates its paramount role in enabling the soul to experience the material world through different forms and enjoyments.