Sloka 66: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka 66 == | == Sloka 66 == | ||
=== Sloka (श्लोक) === | |||
<pre> | <pre> | ||
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भवबन्धविमुक्तये । | तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भवबन्धविमुक्तये । | ||
स्वैरेव यत्नः कर्तव्यो रोगादाविव पण्डितैः ॥ ६६ ॥ | स्वैरेव यत्नः कर्तव्यो रोगादाविव पण्डितैः ॥ ६६ ॥ | ||
</pre> | </pre> | ||
=== पदच्छेद / Padaccheda === | |||
तस्मात्<br> | |||
सर्व-प्रयत्नेन<br> | |||
भव-बन्ध-विमुक्तये<br> | |||
स्वैः-एव<br> | |||
यत्नः<br> | |||
कर्तव्यः<br> | |||
रोग-आदि-इव<br> | |||
पण्डितैः<br> | |||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | |||
tasmāt sarva-prayatnena bhava-bandha-vimuktaye | svair eva yatnaḥ kartavyo rogādau iva paṇḍitaiḥ || 66 || | |||
=== Translation (अनुवाद) === | |||
Therefore, all efforts must be made for liberation from worldly bonds, just as the wise endeavor to cure diseases. | |||
- | === Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | ||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||
|- | |||
| तस्मात् (tasmāt) || therefore || इसलिए | |||
|- | |||
| सर्व-प्रयत्नेन (sarva-prayatnena) || with all efforts || सभी प्रयासों से | |||
|- | |||
| भव-बन्ध-विमुक्तये (bhava-bandha-vimuktaye) || for liberation from worldly bonds || भवबंधन से मुक्ति के लिए | |||
|- | |||
| स्वैः-एव (svair eva) || by oneself alone || अपने आप ही | |||
|- | |||
| यत्नः (yatnaḥ) || effort || प्रयास | |||
|- | |||
| कर्तव्यः (kartavyaḥ) || must be made || करना चाहिए | |||
|- | |||
| रोग-आदि-इव (roga-ādi-iva) || just as (in) diseases etc. || जैसे रोग आदि में | |||
|- | |||
| पण्डितैः (paṇḍitaiḥ) || by the wise || विद्वानों द्वारा | |||
|} | |||
- ** | === कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| पण्डितैः || कर्तव्यः || यत्नः || The wise must make effort. || विद्वानों को प्रयास करना चाहिए। | |||
|- | |||
| यत्नः || कर्तव्यः || भव-बन्ध-विमुक्तये || Effort must be made for liberation from worldly bonds. || प्रयास भवबंधन से मुक्ति के लिए करना चाहिए। | |||
|} | |||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | |||
* [[prayatna|prayatna (प्रयत्न)]] | |||
* [[vimukti|vimukti (विमुक्ति)]] | |||
* [[bhava-bandha|bhava-bandha (भवबन्ध)]] | |||
* [[paṇḍita|paṇḍita (पण्डित)]] | |||
=== Categories (वर्गीकरण) === | |||
* Liberation | |||
* Effort | |||
* Wisdom | |||
=== Commentary (टीका) === | |||
This verse emphasizes the importance of proactive effort in achieving liberation from the bonds of worldly existence, akin to the diligent efforts made by the wise in curing diseases. The *paṇḍitas*, or wise individuals, serve as a model for how one should apply diligence and self-driven effort (*svair*) in the pursuit of spiritual goals. The verse underscores that just as healing a disease requires focused and persistent action, so does the path to liberation. | |||
''' | ''' | ||
Latest revision as of 15:58, 7 January 2025
Sloka 66
Sloka (श्लोक)
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भवबन्धविमुक्तये । स्वैरेव यत्नः कर्तव्यो रोगादाविव पण्डितैः ॥ ६६ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
तस्मात्
सर्व-प्रयत्नेन
भव-बन्ध-विमुक्तये
स्वैः-एव
यत्नः
कर्तव्यः
रोग-आदि-इव
पण्डितैः
Transliteration (लिप्यांतरण)
tasmāt sarva-prayatnena bhava-bandha-vimuktaye | svair eva yatnaḥ kartavyo rogādau iva paṇḍitaiḥ || 66 ||
Translation (अनुवाद)
Therefore, all efforts must be made for liberation from worldly bonds, just as the wise endeavor to cure diseases.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| तस्मात् (tasmāt) | therefore | इसलिए |
| सर्व-प्रयत्नेन (sarva-prayatnena) | with all efforts | सभी प्रयासों से |
| भव-बन्ध-विमुक्तये (bhava-bandha-vimuktaye) | for liberation from worldly bonds | भवबंधन से मुक्ति के लिए |
| स्वैः-एव (svair eva) | by oneself alone | अपने आप ही |
| यत्नः (yatnaḥ) | effort | प्रयास |
| कर्तव्यः (kartavyaḥ) | must be made | करना चाहिए |
| रोग-आदि-इव (roga-ādi-iva) | just as (in) diseases etc. | जैसे रोग आदि में |
| पण्डितैः (paṇḍitaiḥ) | by the wise | विद्वानों द्वारा |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| पण्डितैः | कर्तव्यः | यत्नः | The wise must make effort. | विद्वानों को प्रयास करना चाहिए। |
| यत्नः | कर्तव्यः | भव-बन्ध-विमुक्तये | Effort must be made for liberation from worldly bonds. | प्रयास भवबंधन से मुक्ति के लिए करना चाहिए। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Liberation
- Effort
- Wisdom
Commentary (टीका)
This verse emphasizes the importance of proactive effort in achieving liberation from the bonds of worldly existence, akin to the diligent efforts made by the wise in curing diseases. The *paṇḍitas*, or wise individuals, serve as a model for how one should apply diligence and self-driven effort (*svair*) in the pursuit of spiritual goals. The verse underscores that just as healing a disease requires focused and persistent action, so does the path to liberation.