Sloka 66: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 66 ==
== Sloka 66 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भवबन्धविमुक्तये ।  
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भवबन्धविमुक्तये ।
स्वैरेव यत्नः कर्तव्यो रोगादाविव पण्डितैः ॥ ६६ ॥  
स्वैरेव यत्नः कर्तव्यो रोगादाविव पण्डितैः ॥ ६६ ॥
</pre>
</pre>


Certainly! Here is an analysis of the provided sloka:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
तस्मात्<br>
सर्व-प्रयत्नेन<br>
भव-बन्ध-विमुक्तये<br>
स्वैः-एव<br>
यत्नः<br>
कर्तव्यः<br>
रोग-आदि-इव<br>
पण्डितैः<br>


- **Transliteration:**
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  Tasmātsarvaprayatnena bhavabandhavimuktaye।
tasmāt sarva-prayatnena bhava-bandha-vimuktaye | svair eva yatnaḥ kartavyo rogādau iva paṇḍitaiḥ || 66 ||
  Svaireva yatnaḥ kartavyo rogādāviva paṇḍitaiḥ॥ 66


- **Translation:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  Therefore, by all efforts, liberation from the bondage of worldly existence should be sought; the wise should endeavor independently, as in the case of curing diseases.
Therefore, all efforts must be made for liberation from worldly bonds, just as the wise endeavor to cure diseases.


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * **tasmāt** - therefore
{| class="wikitable"
  * **sarvaprayatnena** - by all efforts
|-
  * **bhavabandhavimuktaye** - for liberation from the bondage of worldly existence
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * **svaih** - by oneself
|-
  * **eva** - indeed
| तस्मात् (tasmāt) || therefore || इसलिए
  * **yatnaḥ** - effort
|-
  * **kartavyaḥ** - should be done/made
| सर्व-प्रयत्नेन (sarva-prayatnena) || with all efforts || सभी प्रयासों से
  * **rogādau** - in the case of diseases, etc.
|-
  * **iva** - like/as
| भव-बन्ध-विमुक्तये (bhava-bandha-vimuktaye) || for liberation from worldly bonds || भवबंधन से मुक्ति के लिए
  * **paṇḍitaiḥ** - by the wise
|-
| स्वैः-एव (svair eva) || by oneself alone || अपने आप ही
|-
| यत्नः (yatnaḥ) || effort || प्रयास
|-
| कर्तव्यः (kartavyaḥ) || must be made || करना चाहिए
|-
| रोग-आदि-इव (roga-ādi-iva) || just as (in) diseases etc. || जैसे रोग आदि में
|-
| पण्डितैः (paṇḍitaiḥ) || by the wise || विद्वानों द्वारा
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  The verse emphasizes the importance of personal effort in achieving spiritual liberation, equating it to the self-driven actions required to cure oneself of physical ailments. Just as a person takes an active role in seeking treatment for illnesses, despite advice or help from others, the pursuit of moksha (liberation) requires individual initiative. The wise, described here as 'paṇḍitaiḥ', understand that true liberation comes from within and is not merely granted by external sources. Thus, they prioritize self-effort ('svaih eva yatnaḥ') to disentangle themselves from the bondage of samsara (worldly existence). The underlying message is one's personal responsibility in the spiritual journey, encouraging self-reliance and determination. This reflects a broader Vedantic theme that advocates for internal cultivation of knowledge and detachment to transcend the limitations of the material world.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| पण्डितैः || कर्तव्यः || यत्नः || The wise must make effort. || विद्वानों को प्रयास करना चाहिए।
|-
| यत्नः || कर्तव्यः || भव-बन्ध-विमुक्तये || Effort must be made for liberation from worldly bonds. || प्रयास भवबंधन से मुक्ति के लिए करना चाहिए।
|}
 
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[prayatna|prayatna (प्रयत्न)]]
* [[vimukti|vimukti (विमुक्ति)]]
* [[bhava-bandha|bhava-bandha (भवबन्ध)]]
* [[paṇḍita|paṇḍita (पण्डित)]]
 
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Liberation
* Effort
* Wisdom
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse emphasizes the importance of proactive effort in achieving liberation from the bonds of worldly existence, akin to the diligent efforts made by the wise in curing diseases. The *paṇḍitas*, or wise individuals, serve as a model for how one should apply diligence and self-driven effort (*svair*) in the pursuit of spiritual goals. The verse underscores that just as healing a disease requires focused and persistent action, so does the path to liberation.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:58, 7 January 2025

Sloka 66

Sloka (श्लोक)

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भवबन्धविमुक्तये ।
स्वैरेव यत्नः कर्तव्यो रोगादाविव पण्डितैः ॥ ६६ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

तस्मात्
सर्व-प्रयत्नेन
भव-बन्ध-विमुक्तये
स्वैः-एव
यत्नः
कर्तव्यः
रोग-आदि-इव
पण्डितैः

Transliteration (लिप्यांतरण)

tasmāt sarva-prayatnena bhava-bandha-vimuktaye | svair eva yatnaḥ kartavyo rogādau iva paṇḍitaiḥ || 66 ||

Translation (अनुवाद)

Therefore, all efforts must be made for liberation from worldly bonds, just as the wise endeavor to cure diseases.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
तस्मात् (tasmāt) therefore इसलिए
सर्व-प्रयत्नेन (sarva-prayatnena) with all efforts सभी प्रयासों से
भव-बन्ध-विमुक्तये (bhava-bandha-vimuktaye) for liberation from worldly bonds भवबंधन से मुक्ति के लिए
स्वैः-एव (svair eva) by oneself alone अपने आप ही
यत्नः (yatnaḥ) effort प्रयास
कर्तव्यः (kartavyaḥ) must be made करना चाहिए
रोग-आदि-इव (roga-ādi-iva) just as (in) diseases etc. जैसे रोग आदि में
पण्डितैः (paṇḍitaiḥ) by the wise विद्वानों द्वारा

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
पण्डितैः कर्तव्यः यत्नः The wise must make effort. विद्वानों को प्रयास करना चाहिए।
यत्नः कर्तव्यः भव-बन्ध-विमुक्तये Effort must be made for liberation from worldly bonds. प्रयास भवबंधन से मुक्ति के लिए करना चाहिए।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Liberation
  • Effort
  • Wisdom

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the importance of proactive effort in achieving liberation from the bonds of worldly existence, akin to the diligent efforts made by the wise in curing diseases. The *paṇḍitas*, or wise individuals, serve as a model for how one should apply diligence and self-driven effort (*svair*) in the pursuit of spiritual goals. The verse underscores that just as healing a disease requires focused and persistent action, so does the path to liberation.