Sloka 42: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 42 ==
== Sloka 42 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
विद्वान् स तस्मा उपसत्तिमीयुषे
विद्वान् स तस्मा उपसत्तिमीयुषे
मुमुक्षवे साधु यथोक्तकारिणे ।  
मुमुक्षवे साधु यथोक्तकारिणे ।
प्रशान्तचित्ताय शमान्विताय
प्रशान्तचित्ताय शमान्विताय
तत्त्वोपदेशं कृपयैव कुर्यात् ॥ ४२ ॥  
तत्त्वोपदेशं कृपयैव कुर्यात् ॥ ४२ ॥
</pre>
</pre>


Certainly! Let's delve into this sloka to understand its essence and significance within the context of Vedantic philosophy.
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
विद्वान्<br />
स<br />
तस्मा<br />
उपसत्तिमीयुषे<br />
मुमुक्षवे<br />
साधु<br />
यथोक्तकारिणे<br />
प्रशान्तचित्ताय<br />
शमान्विताय<br />
तत्त्वोपदेशं<br />
कृपया<br />
एव<br />
कुर्यात्


- **Transliteration:**
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  Vidvān sa tasmā upasattimīyuṣe
vidvān sa tasmā upasattimīyuṣe mumukṣave sādhu yathoktakāriṇe |
  mumukṣave sādhu yathoktakāriṇe । 
praśāntacittāya śamānvitāya tattvopadeśaṁ kṛpayaiva kuryāt || 42 ||
  praśāntacittāya śamānvitāya
  tattvopadeśaṃ kṛpayaiva kuryāt 42


- **Translation:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  He who is wise should impart the teaching of Truth, out of sheer compassion, to a seeker who has come to him, having controlled his mind, equipped with tranquility, and practicing righteous conduct as prescribed.
The wise one should compassionately impart knowledge of the truth to the seeker who approaches, desires liberation, acts rightly, is peaceful, and self-controlled.


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * Vidvān - the wise one
{| class="wikitable"
  * Sa - he
|-
  * Tasmā - therefore
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * Upasattimīyuṣe - to the one who has approached (for instruction)
|-
  * Mumukṣave - to the one desiring liberation
| विद्वान् (vidvān) || the wise one || विद्वान्
  * Sādhu - righteous, noble
|-
  * Yathoktakāriṇe - who acts according to the prescribed methods
| स (sa) || he || वह
  * Praśāntacittāya - to the one with a peaceful mind
|-
  * Śamānvitāya - endowed with tranquility
| तस्मा (tasmā) || to him || उसके लिए
  * Tattvopadeśaṃ - the instruction of the Truth
|-
  * Kṛpayaiva - indeed out of compassion
| उपसत्तिमीयुषे (upasattimīyuṣe) || approaching || निकट आने वाले
  * Kuryāt - should perform or carry out
|-
| मुमुक्षवे (mumukṣave) || to the desirer of liberation || मुक्ति की इच्छा रखने वाले
|-
| साधु (sādhu) || right-acting || साधु
|-
| यथौक्तकारिणे (yathoktakāriṇe) || doing as instructed || जैसा कहा गया है वैसा करने वाले
|-
| प्रशान्तचित्ताय (praśāntacittāya) || to the peaceful-minded || शांतचित्त वाले
|-
| शमान्विताय (śamānvitāya) || to the self-controlled || नियंत्रण वाले
|-
| तत्त्वोपदेशं (tattvopadeśam) || teaching of the truth || सत्य का उपदेश
|-
| कृपया (kṛpaya) || with compassion || करुणा के साथ
|-
| एव (eva) || indeed || वास्तव में
|-
| कुर्यात् (kuryāt) || should do || करना चाहिए
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This sloka emphasizes the role of a wise teacher (Vidvān) in guiding a sincere spiritual aspirant (Mumukṣu). It outlines the qualifications necessary for the aspirant, as well as the attitude that the teacher must have when imparting knowledge. The aspirant should approach with a genuine desire for liberation and demonstrate certain virtues, such as living righteously and maintaining mental tranquility.  
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| विद्वान् || कुर्यात् || तत्त्वोपदेशं || The wise one should impart the teaching of the truth. || विद्वान सत्य का उपदेश देना चाहिए।
|-
| विद्वान् || कुर्यात् || उपसत्तिमीयुषे मुमुक्षवे || The wise one should impart (knowledge) to the approaching seeker of liberation. || विद्वान निकट आने वाले मुक्ति के चाहने वाले को उपदेश देना चाहिए।
|-
| विद्वान् || कुर्यात् || प्रशान्तचित्ताय शमान्विताय || The wise one should impart (knowledge) to the peaceful and self-controlled. || विद्वान शांतचित्त और संयमी को उपदेश देना चाहिए।
|}


  The teacher, recognizing the seeker’s preparedness and sincerity, should impart the knowledge of the ultimate Truth (Tattva) out of compassion. The use of the word "kṛpaya" (out of compassion) signifies that the teacher should not be motivated by personal gain or recognition, but rather by the desire to aid the student on their spiritual journey.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[vidvān|vidvān (विद्वान्)]]
* [[mumukṣutva|mumukṣutva (मुमुक्षुत्व)]]
* [[śama|śama (शम)]]
* [[tattvopadeśa|tattvopadeśa (तत्त्वोपदेश)]]


  This sloka underscores a fundamental principle in Vedantic teaching: the transmission of wisdom is both a sacred duty and a compassionate act. The relationship between the teacher and student is based on mutual respect and commitment to Truth. The aspirant’s preparedness and the teacher’s selfless intent create an ideal environment for spiritual enlightenment and growth.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Wisdom
* Liberation
* Peace
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse highlights the responsibility of a wise teacher to impart ''tattvopadeśa'', or knowledge of the truth, out of compassion. The teacher is encouraged to guide those who approach with the sincere desire for liberation (''mumukṣutva''), who adhere to instructions (''yathoktakāriṇe''), and who possess a peaceful and disciplined mind (''praśāntacittāya'' and ''śamānvitāya''). Such individuals are deemed ready to receive higher teachings. This underscores the importance of both the eligibility of the seeker and the compassion of the teacher in the spiritual path.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:50, 7 January 2025

Sloka 42

Sloka (श्लोक)

विद्वान् स तस्मा उपसत्तिमीयुषे
मुमुक्षवे साधु यथोक्तकारिणे ।
प्रशान्तचित्ताय शमान्विताय
तत्त्वोपदेशं कृपयैव कुर्यात् ॥ ४२ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

विद्वान्

तस्मा
उपसत्तिमीयुषे
मुमुक्षवे
साधु
यथोक्तकारिणे
प्रशान्तचित्ताय
शमान्विताय
तत्त्वोपदेशं
कृपया
एव
कुर्यात्

Transliteration (लिप्यांतरण)

vidvān sa tasmā upasattimīyuṣe mumukṣave sādhu yathoktakāriṇe | praśāntacittāya śamānvitāya tattvopadeśaṁ kṛpayaiva kuryāt || 42 ||

Translation (अनुवाद)

The wise one should compassionately impart knowledge of the truth to the seeker who approaches, desires liberation, acts rightly, is peaceful, and self-controlled.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
विद्वान् (vidvān) the wise one विद्वान्
स (sa) he वह
तस्मा (tasmā) to him उसके लिए
उपसत्तिमीयुषे (upasattimīyuṣe) approaching निकट आने वाले
मुमुक्षवे (mumukṣave) to the desirer of liberation मुक्ति की इच्छा रखने वाले
साधु (sādhu) right-acting साधु
यथौक्तकारिणे (yathoktakāriṇe) doing as instructed जैसा कहा गया है वैसा करने वाले
प्रशान्तचित्ताय (praśāntacittāya) to the peaceful-minded शांतचित्त वाले
शमान्विताय (śamānvitāya) to the self-controlled नियंत्रण वाले
तत्त्वोपदेशं (tattvopadeśam) teaching of the truth सत्य का उपदेश
कृपया (kṛpaya) with compassion करुणा के साथ
एव (eva) indeed वास्तव में
कुर्यात् (kuryāt) should do करना चाहिए

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
विद्वान् कुर्यात् तत्त्वोपदेशं The wise one should impart the teaching of the truth. विद्वान सत्य का उपदेश देना चाहिए।
विद्वान् कुर्यात् उपसत्तिमीयुषे मुमुक्षवे The wise one should impart (knowledge) to the approaching seeker of liberation. विद्वान निकट आने वाले मुक्ति के चाहने वाले को उपदेश देना चाहिए।
विद्वान् कुर्यात् प्रशान्तचित्ताय शमान्विताय The wise one should impart (knowledge) to the peaceful and self-controlled. विद्वान शांतचित्त और संयमी को उपदेश देना चाहिए।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Wisdom
  • Liberation
  • Peace

Commentary (टीका)

This verse highlights the responsibility of a wise teacher to impart tattvopadeśa, or knowledge of the truth, out of compassion. The teacher is encouraged to guide those who approach with the sincere desire for liberation (mumukṣutva), who adhere to instructions (yathoktakāriṇe), and who possess a peaceful and disciplined mind (praśāntacittāya and śamānvitāya). Such individuals are deemed ready to receive higher teachings. This underscores the importance of both the eligibility of the seeker and the compassion of the teacher in the spiritual path.