<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_580</id>
	<title>Sloka 580 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_580"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_580&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-25T13:37:46Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.3</generator>
	<entry>
		<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_580&amp;diff=1778&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Vij: Added sloka content</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_580&amp;diff=1778&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-07T14:26:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Added sloka content&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Sloka 580 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sloka (श्लोक) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
संसाराध्वनि तापभानुकिरणप्रोद्भूतदाहव्यथा&lt;br /&gt;
खिन्नानां जलकाङ्क्षया मरुभुवि भ्रान्त्या परिभ्राम्यताम् । &lt;br /&gt;
अत्यासन्नसुधाम्बुधिं सुखकरं ब्रह्माद्वयं दर्शयत्य्&lt;br /&gt;
एषा शंकरभारती विजयते निर्वाणसंदायिनी ॥ ५८० ॥&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== पदच्छेद / Padaccheda ===&lt;br /&gt;
संसार-अध्वनि  &lt;br /&gt;
ताप-भानु-किरण-प्रोद्भूत-दाह-व्यथा  &lt;br /&gt;
खिन्नानां  &lt;br /&gt;
जलकाङ्क्षया  &lt;br /&gt;
मरुभुवि  &lt;br /&gt;
भ्रान्त्या  &lt;br /&gt;
परिभ्राम्यताम्  &lt;br /&gt;
अत्यासन्न-सुधा-अम्बुधिं  &lt;br /&gt;
सुखकरं  &lt;br /&gt;
ब्रह्म-अद्वयं  &lt;br /&gt;
दर्शयति  &lt;br /&gt;
एषा  &lt;br /&gt;
शंकर-भारती  &lt;br /&gt;
विजयते  &lt;br /&gt;
निर्वाण-संदायिनी  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===&lt;br /&gt;
saṁsārādhvani tāpa-bhānu-kiraṇa-prodbhūta-dāha-vyathā  &lt;br /&gt;
khinnānāṁ jalakāṅkṣayā marubhavi bhrāntyā paribhrāmyatām |  &lt;br /&gt;
atyāsanna-sudhāmbudhiṁ sukhakaraṁ brahmādvayaṁ darśayaty  &lt;br /&gt;
eṣā śaṅkarabhāratī vijayate nirvāṇasaṁdāyinī || 580 ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translation (अनुवाद) ===&lt;br /&gt;
This Shankara-Bharati, the bestower of liberation, reveals the nearby ocean of blissful nectar to those who, weary and thirsty, wander aimlessly in the desert of worldly life, scorched by the sun&amp;#039;s rays.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| संसार-अध्वनि (saṁsāra-adhvani) || on the path of worldly existence || संसार के मार्ग पर&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ताप-भानु-किरण-प्रोद्भूत-दाह-व्यथा (tāpa-bhānu-kiraṇa-prodbhūta-dāha-vyathā) || pain caused by the scorching sun rays || धूप से उत्पन्न जलन की पीड़ा&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| खिन्नानां (khinnānāṁ) || of the weary || थके हुए लोगों की&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| जलकाङ्क्षया (jalakāṅkṣayā) || with thirst for water || जल की प्यास से&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| मरुभुवि (marubhavi) || in the desert || मरुभूमि में&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| भ्रान्त्या (bhrāntyā) || due to illusion || भ्रमित होकर&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| परिभ्राम्यताम् (paribhrāmyatām) || of those wandering || भ्रमण कर रहे हैं &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अत्यासन्न (atyāsanna) || very near || बहुत निकट&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| सुधा-अम्बुधिं (sudhā-ambudhiṁ) || ocean of nectar || अमृत के सागर&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| सुखकरं (sukhakaraṁ) || blissful || आनंद प्रदान करने वाला&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ब्रह्म-अद्वयं (brahmādvayaṁ) || non-dual Brahman || अद्वितीय ब्रह्म&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| दर्शयति (darśayati) || reveals || दिखाता है&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| एषा (eṣā) || this || यह&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| शंकर-भारती (śaṅkara-bhāratī) || Shankara&amp;#039;s speech || शंकर की वाणी&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| विजयते (vijayate) || triumphs || विजय प्राप्त करती है&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| निर्वाण-संदायिनी (nirvāṇa-saṁdāyinī) || bestower of liberation || मोक्ष प्रदान करने वाली&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples&lt;br /&gt;
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| एषा शंकरभारती || दर्शयति || अत्यासन्न-सुधाम्बुधिं || This Shankara-Bharati reveals the nearby ocean of nectar. || यह शंकर-भारती निकटवर्ती अमृत सागर को प्रकट करती है।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| खिन्नानां (those weary) || परिभ्राम्यताम् (wandering) || संसार-अध्वनि (on the path of worldly existence) || Those weary wander on the path of worldly existence. || थके हुए लोग संसार के मार्ग पर भ्रमण कर रहे हैं।&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| शंकरभारती || विजयते || निर्वाण-संदायिनी || Shankara-Bharati triumphs as the bestower of liberation. || शंकरभारती विजय प्राप्त करती है, निर्वाण प्रदान करने वाली।&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===&lt;br /&gt;
* [[Brahman|Brahman (ब्रह्म)]]&lt;br /&gt;
* [[nirvāṇa|nirvāṇa (निर्वाण)]]&lt;br /&gt;
* [[saṁsāra|saṁsāra (संसार)]]&lt;br /&gt;
* [[mukti|mukti (मोक्ष)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Categories (वर्गीकरण) ===&lt;br /&gt;
* Liberation&lt;br /&gt;
* Vedanta&lt;br /&gt;
* Non-dualism&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Commentary (टीका) ===&lt;br /&gt;
This *śloka* poignantly illustrates the plight of souls entrapped in *saṁsāra* (worldly existence), depicted as a vast, scorching desert where travelers, weary and thirsty, aimlessly wander. The metaphorical desert represents the endless cycle of life and death, fraught with the *vyathā* (pain) of worldly desires and illusions. The promising vision of &amp;#039;*atyāsanna-sudhā-ambudhiṁ*&amp;#039;, the nearby ocean of nectar, symbolizes the presence of *Brahmādvayam* (non-dual Brahman), representing ultimate truth and bliss. It is the compassionate voice of *Śaṅkara-Bhāratī* that triumphantly leads the seeker to liberation or *nirvāṇa*, effectively concluding the journey through suffering. This verse thus emphasizes the transformative power of realizing one&amp;#039;s essential nature as infinite and eternal, free from dualities and suffering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Vij</name></author>
	</entry>
</feed>